1 C uando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Y estando El sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 D inos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 M uchos vendrán en mi nombre diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y engañarán a muchos.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 P ero estad alerta; porque os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas, y compareceréis delante de gobernadores y reyes por mi causa, para testimonio a ellos.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e
10 P ero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Y cuando os lleven y os entreguen, no os preocupéis de antemano por lo que vais a decir, sino que lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
Um irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. La abominación de la desolación
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 M as cuando veáis la abominacion de la desolacion puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 P ero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 O rad para que esto no suceda en el invierno.
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 P orque aquellos días serán de tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 E ntonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo ”, o: “Mirad, allí está ”, no le creáis.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 M as vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del Hombre
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 P ero en aquellos días, después de esa tribulación, el sol se oscurecera y la luna no dara su luz,
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 l as estrellas iran cayendo del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 E ntonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Parábola de la higuera
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 D e la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que El está cerca, a las puertas.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
30 E n verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 E l cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 P ero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Exhortación a velar
Quanto, porém, ao dia e ã hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 E stad alerta, velad; porque no sabéis cuándo es el tiempo señalado.
Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E s como un hombre que se fue de viaje, y al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, asignándole a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 P or tanto, velad, porque no sabéis cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se ã tarde, se ã meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 n o sea que venga de repente y os halle dormidos.
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.