Marcos 13 ~ Marcos 13

picture

1 C uando salía del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras tan enormes y qué construcciones tan magníficas.

Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!

2 J esús le dijo: ¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará ni una piedra sobre otra que no sea totalmente derruida. Señales antes del fin

Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

3 Y estando él sentado en el monte de los Olivos frente por frente del templo, le preguntaban en privado Pedro, Jacobo, Juan y Andrés:

Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:

4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas, y cuál será la señal cuando todas estas cosas estén para cumplirse?

Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?

5 Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.

Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;

6 V endrán muchos usurpando mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo. Y engañarán a muchos.

muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.

7 C uando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; tiene que ocurrir, pero todavía no es el fin.

Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambres. Estas cosas son principio de los dolores de alumbramiento.

Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.

9 P ero vosotros estad alerta sobre vosotros mismos; os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas y os harán comparecer ante gobernadores y reyes por causa de mí, para testimonio a ellos.

Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e

10 P ero primero debe ser proclamado el evangelio a todas las naciones.

Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.

11 Y cuando os conduzcan para entregaros, no os preocupéis de antemano por lo que vais a hablar, sino hablad lo que se os comunique en aquel momento; porque no sois vosotros los que estáis hablando, sino el Espíritu Santo.

Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.

12 Y entregará a la muerte hermano a hermano, y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres, y los matarán.

Um irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.

13 S eréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el final, ése será salvo.

E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.

14 P ero cuando veáis la abominación de la desolación de que habló el profeta Daniel erigida donde no debe (el que esté leyendo, que lo entienda), entonces los que estén en Judea, huyan a los montes;

Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

15 e l que esté en la azotea, no baje ni entre a llevarse algo de su casa;

quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;

16 y el que haya marchado al campo, no se vuelva atrás para tomar su manto.

e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.

17 ¡ Ay de las que estén encintas y de las que estén amamantando en aquellos días!

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

18 O rad para que no suceda en invierno.

Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;

19 P orque aquellos días serán una tribulación, tal como no la hubo desde el principio de la creación que Dios hizo hasta ahora, ni la habrá jamás.

porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.

20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, no se salvaría ninguna vida, pero en atención a los escogidos que él eligió, acortó los días.

Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.

21 E ntonces, si alguien os dice: Mira, aquí está el Cristo; o: Mira, allí está, no lo creáis.

Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.

22 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas y harán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los elegidos.

Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.

23 V osotros, pues, estad sobre aviso; os lo he dicho todo por anticipado. La venida del Hijo del Hombre

Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.

24 P ero en esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor;

Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;

25 l as estrellas estarán cayendo del cielo, y los poderes que hay en los cielos serán sacudidos.

as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.

26 Y entonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.

Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.

27 E ntonces enviará a los ángeles, y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.

28 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se vuelve tierna y brotan las hojas, conocéis que el verano está cerca.

Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

30 E n verdad os digo que de ningún modo pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.

Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.

32 P ero de aquel día o de aquella hora, nadie sabe, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

Quanto, porém, ao dia e ã hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.

33 E stad atentos, velad y orad; porque no sabéis cuándo es el tiempo señalado.

Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.

34 E s como un hombre que se fue de viaje y, al dejar su casa, dio atribuciones a sus siervos, a cada uno su tarea, y encargó al portero que velara.

É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.

35 P or tanto, velad; porque no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, a la medianoche, al canto del gallo, o de madrugada;

Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se ã tarde, se ã meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;

36 n o sea que venga de repente y os encuentre durmiendo.

para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.

37 L o que os digo a vosotros, lo digo a todos: Velad.

O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.