Juan 4 ~ João 4

picture

1 C uando, pues, el Señor supo que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João

2 ( aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos),

(ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)

3 a bandonó Judea, y marchó otra vez a Galilea.

deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia.

4 Y tenía que pasar por Samaria.

E era-lhe necessário passar por Samária.

5 V ino, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la heredad que Jacob dio a su hijo José.

Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;

6 Y estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del viaje, se sentó, así, junto al pozo. Era como la hora sexta.

achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta.

7 V ino una mujer de Samaria a sacar agua. Jesús le dijo: Dame de beber.

Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber.

8 P ues sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar alimentos.

Pois seus discípulos tinham ido ã cidade comprar comida.

9 L a mujer samaritana le dijo entonces: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana? (Porque judíos y samaritanos no se tratan entre sí.)

Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)

10 R espondió Jesús y le dijo: Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber; tú le habrías pedido a él, y él te hubiera dado agua viva.

Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva.

11 L a mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?

Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?

12 ¿ Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo, del cual bebió él mismo, sus hijos y sus ganados?

És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?.

13 R espondió Jesús y le dijo: Todo el que bebe de esta agua, volverá a tener sed;

Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;

14 p ero el que beba del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré se convertirá dentro de él en una fuente de agua que salte para vida eterna.

mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna.

15 L a mujer le dijo: Señor, dame de esa agua, para que no tenga yo sed, ni venga aquí a sacarla.

Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la.

16 J esús le dijo: Ve, llama a tu marido, y ven acá.

Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá.

17 R espondió la mujer y dijo: No tengo marido. Jesús le dijo: Bien has dicho: No tengo marido;

Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;

18 p orque has tenido cinco maridos, y el que tienes ahora no es marido tuyo; en esto has dicho la verdad.

porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.

19 L e dijo la mujer: Señor, estoy viendo que tú eres profeta.

Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.

20 N uestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar.

Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.

21 J esús le dijo: Mujer, créeme, que está llegando la hora en que ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre.

Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.

22 V osotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos; porque la salvación viene de los judíos.

Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus.

23 P ero llega la hora, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca tales adoradores que le adoren.

Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.

24 D ios es Espíritu; y los que le adoran, es necesario que le adoren en espíritu y en verdad.

Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.

25 L e dijo la mujer: Sé que va a venir el Mesías, llamado el Cristo; cuando él venga, nos declarará todas las cosas.

Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.

26 J esús le dijo: Yo soy, el que te está hablando.

Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.

27 E n esto llegaron sus discípulos, y se sorprendieron de que hablara con una mujer; sin embargo, ninguno dijo: ¿Qué le preguntas?, o: ¿Qué hablas con ella?

E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?

28 E ntonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a los hombres:

Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi ã cidade e disse

29 V enid, ved a un hombre que me ha dicho todo cuanto he hecho. ¿No será éste el Cristo?

Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?

30 E ntonces salieron de la ciudad, y comenzaron a venir a él.

Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele.

31 E ntretanto, los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come.

Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.

32 P ero él les dijo: Yo tengo para comer un alimento que vosotros no sabéis.

Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis.

33 E ntonces los discípulos se decían unos a otros: ¿Le habrá traído alguien de comer?

Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?

34 J esús les dijo: Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió, y llevar a cabo su obra.

Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.

35 ¿ No decís vosotros: Aún faltan cuatro meses para que llegue la siega? Pues yo os digo: Alzad vuestros ojos y mirad los campos, porque ya están blancos para la siega.

Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa.

36 Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije juntamente con el que siega.

Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.

37 P orque en esto es verdadero el dicho: Uno es el que siembra, y otro es el que siega.

Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa.

38 Y o os he enviado a segar lo que vosotros no habéis trabajado; otros han trabajado, y vosotros habéis entrado en su labor.

Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.

39 Y de aquella ciudad, muchos de los samaritanos creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio diciendo: Me dijo todo lo que he hecho.

E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito.

40 E ntonces vinieron los samaritanos a él y le rogaban que se quedase con ellos; y se quedó allí dos días.

Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias.

41 Y creyeron muchos más por la palabra de él,

E muitos mais creram por causa da palavra dele;

42 y decían a la mujer: Ya no creemos por lo que tú has hablado, porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo. Jesucristo sana al hijo de un noble

e diziam ã mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.

43 D os días después, salió de allí y fue a Galilea.

Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.

44 P orque Jesús mismo había dado testimonio de que un profeta no tiene estima en su propia tierra.

Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria.

45 C uando llegó a Galilea, los galileos le recibieron, habiendo visto todas las cosas que había hecho en Jerusalén, en la fiesta; porque también ellos habían ido a la fiesta.

Assim, pois, que chegou ã Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido ã festa.

46 V ino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Y había un oficial del rey, cuyo hijo estaba enfermo, en Capernaúm.

Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.

47 É ste, cuando oyó que Jesús había llegado de Judea a Galilea, se fue hacia él y le rogaba que descendiese y sanase a su hijo, porque estaba a punto de morir.

Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava ã morte.

48 E ntonces Jesús le dijo: Si no veis señales y prodigios, de ningún modo creéis.

Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis.

49 E l oficial del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.

Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra.

50 J esús le dijo: Vete, tu hijo vive. Y el hombre creyó la palabra que Jesús le dijo, y se puso en camino.

Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu.

51 C uando ya él descendía, sus siervos salieron a recibirle, y le dieron noticias, diciendo: Tu hijo vive.

Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia.

52 E ntonces él les preguntó a qué hora había comenzado a mejorar. Y le dijeron: Ayer a la hora séptima le dejó la fiebre.

Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem ã hora sétima a febre o deixou.

53 E l padre, entonces, comprendió que aquélla era la hora en que Jesús le había dicho: Tu hijo vive; y creyó él y toda su familia.

Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa.

54 É sta fue una segunda señal que hizo Jesús cuando fue de Judea a Galilea.

Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.