1 ¡ Ojalá me toleraseis un poco de insensatez! Sí, toleradme.
Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo.
Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 P ero temo que como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros pensamientos sean de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo.
Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 P orque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis,
Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 y pienso que en nada he sido inferior a los más eminentes apóstoles.
Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 P ues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y por todo os lo hemos demostrado.
Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿ Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde?
Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 H e despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros.
Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia, y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso.
e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 P or la verdad de Cristo que está en mí, que no se me quitará esta mi gloria en las regiones de Acaya.
Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 M as lo que hago, lo seguiré haciendo, para privar de pretexto a aquellos que desean un pretexto para ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.
Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 P orque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y no es de extrañar, porque el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.
E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 A sí que, no es mucho el que también sus ministros se disfracen como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Las credenciales de un apóstol
Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 O tra vez digo: Que nadie me tenga por insensato; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito.
Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloriarme.
O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré;
Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 p orque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos.
Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 P ues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas.
Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 P ara vergüenza nuestra lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con insensatez), también yo tengo osadía.
Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿ Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo.
São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿ Son ministros de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más; en trabajos, más abundante; en azotes, sin número; en cárceles, mucho más; en peligros de muerte, muchas veces.
são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 D e los judíos, cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 T res veces he sido azotado con varas; una vez, apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar;
Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 e n viajes, muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en despoblado, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 e n trabajo y fatiga, en muchas noches pasadas en vela, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 y además de otras cosas, lo que sobre mí se agolpa cada día, la preocupación por todas las iglesias.
Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?
Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad.
Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito ã minha fraqueza.
31 E l Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento.
O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 E n Damasco, el etnarca del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 y fui descolgado en una espuerta por una abertura hecha en la muralla, y escapé de sus manos.
mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.