1 ¿ Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 P orque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 P orque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.
Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;
Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 m as al que no obra, sino que cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 C omo también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,
assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, Y cuyos pecados han sido cubiertos.
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 D ichoso el varón a quien el Señor no imputará ningún pecado.
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿ Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿ Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos les fuese imputada la justicia;
E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa, cumplida mediante la fe
bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 P orque la promesa a Abraham o a su descendencia, de que él sería el heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.
Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 P ues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 P or eso es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros
Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 ( como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 É l creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.
e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
20 T ampoco vaciló, por incredulidad, ante la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,
contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer lo que había prometido;
e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 p or lo cual también le fue contada su fe por justicia.
Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada,
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 s ino también con respecto a nosotros a quienes va a ser imputada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, nuestro Señor,
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 e l cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.