Romans 4 ~ Romanos 4

picture

1 W hat shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 F or if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 f or what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 N ow to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:

Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

5 b ut to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.

porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

6 E ven as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:

assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

7 B lessed whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 b lessed man to whom Lord shall not at all reckon sin.

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

9 t his blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.

Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

10 H ow then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

11 A nd he received sign of circumcision seal of the righteousness of faith which being in uncircumcision, that he might be father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;

E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

12 a nd father of circumcision, not only to those who are of circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.

bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

13 F or not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of world, but by righteousness of faith.

Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

14 F or if they which of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.

Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

15 F or law works wrath; but where no law is neither transgression.

Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

16 T herefore on the principle of faith, that according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which of the law, but to that also which of Abraham's faith, who is father of us all,

Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

17 ( according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;

(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

18 w ho against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:

O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

19 a nd not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,

e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

20 a nd hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;

contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

21 a nd being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;

e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

22 w herefore also it was reckoned to him as righteousness.

Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.

23 N ow it was not written on his account alone that it was reckoned to him,

Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

24 b ut on ours also, to whom, believing on him who has raised from among dead Jesus our Lord,

mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

25 w ho has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.