1 A nd the sabbath being past, Mary of Magdala, and Mary the of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 A nd very early on the first of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 A nd they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
E diziam umas
4 A nd when they looked, they see that the stone has been rolled, for it was very great.
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 A nd entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 b ut he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 B ut go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 A nd they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 N ow when he had risen very early, the first of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
[Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 S he went and brought word to those that had been with him, grieving and weeping.
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 A nd when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved.
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 A nd after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 a nd they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 A fterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 A nd he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 H e that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 A nd these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 t hey shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 T he Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.
20 A nd they, going forth, preached everywhere, the Lord working with, and confirming the word by the signs following upon.
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]