Mark 16 ~ Marcos 16

picture

1 A nd when the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome purchased sweet-smelling spices, so that they might go and anoint.

Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.

2 A nd very early on the first day of the week they came to the tomb; the sun had risen.

E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.

3 A nd they said to one another, Who will roll back the stone for us out of the door of the tomb?

E diziam umas

4 A nd when they looked up, they saw that the stone was already rolled back, for it was very large.

Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;

5 A nd going into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a '> long, stately, sweeping] robe of white, and they were utterly amazed and struck with terror.

e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.

6 A nd he said to them, Do not be amazed and terrified; you are looking for Jesus of Nazareth, Who was crucified. He has risen; He is not here. See the place where they laid Him.

Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.

7 B ut be going; tell the disciples and Peter, He goes before you into Galilee; you will see Him there, as He told you.

Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.

8 T hen they went out fled from the tomb, for trembling and bewilderment and consternation had seized them. And they said nothing about it to anyone, for they were held by alarm and fear.

E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.

9 N ow Jesus, having risen '> from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.

[Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.

10 S he went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.

Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;

11 A nd when they heard that He was alive and that she had seen Him, they did not believe it.

e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.

12 A fter this, He appeared in a different form to two of them as they were walking into the country.

Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,

13 A nd they returned and told the others, but they did not believe them either.

os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.

14 A fterward He appeared to the Eleven as they reclined at table; and He reproved and reproached them for their unbelief (their lack of faith) and their hardness of heart, because they had refused to believe those who had seen Him and looked at Him attentively after He had risen '> from death].

Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.

15 A nd He said to them, Go into all the world and preach and publish openly the good news (the Gospel) to every creature '> human race].

E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.

16 H e who believes and is baptized will be saved '> from the penalty of eternal death]; but he who does not believe will be condemned.

Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.

17 A nd these attesting signs will accompany those who believe: in My name they will drive out demons; they will speak in new languages;

E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

18 T hey will pick up serpents; and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will get well.

pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.

19 S o then the Lord Jesus, after He had spoken to them, was taken up into heaven and He sat down at the right hand of God.

Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.

20 A nd they went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the attesting signs and miracles that closely accompanied. Amen (so be it).

Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]