Jeremiah 25 ~ Jeremias 25

picture

1 T he word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah—which was the first year of the reign of Nebuchadrezzar king of Babylon—

A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que era o primeiro ano de Nabucodonozor, rei de Babilônia,

2 W hich Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem:

a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:

3 F or these twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah, even to this day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you persistently early and late, but you have not listened and obeyed.

Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.

4 A lthough the Lord persistently sent you all the prophets, His servants, yet you have not listened and obeyed or inclined your ear to hear.

Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,

5 s aying, Turn again now every one from his evil way and wrongdoing; dwell in the land that the Lord gave to you and to your fathers from of old and forevermore.

quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;

6 D o not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm.

e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis ã ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.

7 Y et you have not listened to and obeyed Me, says the Lord, that you might provoke Me to anger with the works (idols) made by your hands to your own hurt.

Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes ã ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.

8 T herefore thus says the Lord of hosts: Because you have not heard and obeyed My words,

Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras

9 B ehold, I will send for all the tribes of the north, says the Lord, and I will send for Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant, and I will bring them against this land and its inhabitants and against all these nations round about; and I will devote them and utterly destroy them and make them an amazement, a hissing, and perpetual and agelong desolations.

eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonozor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.

10 M oreover, I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.

E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.

11 A nd this whole land shall be a waste and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.

12 T hen when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, says the Lord, for their iniquity, and will make the land a perpetual waste.

Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.

13 A nd I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.

14 F or many nations and great kings shall make bondmen of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.

Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.

15 F or thus says the Lord, the God of Israel, to me: Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.

Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações,

16 T hey shall drink and reel to and fro and be crazed because of the sword that I will send among them.

Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.

17 T hen I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations drink it to whom the Lord had sent me:

Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações,

18 J erusalem and the cities of Judah, its kings and princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is to this day;

a Jerusalém, e

19 P haraoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,

a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;

20 A nd all the mixed foreign population; all the kings of the land of Uz; and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;

21 E dom, Moab, and the children of Ammon;

e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;

22 A ll the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the Sea;

e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;

23 D edan, Tema, Buz, and all who clip off the corners of their hair and beards;

a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os -cantos da cabeleira;

24 A ll the kings of Arabia and all the kings of the mixed foreign people who dwell in the desert;

a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;

25 A ll the kings of Zimri, all the kings of Elam (Persia), and all the kings of Media;

a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;

26 A ll the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And after them the king of Sheshach (Babel or Babylon) shall drink.

a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.

27 T hen you shall say to them, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk, vomit, and fall to rise no more because of the sword which I am sending among you.

Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.

28 A nd if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts: You shall surely drink!

Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.

29 F or behold, I am beginning to work evil in the city which is called by My Name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am calling for a sword against all the inhabitants of the earth, says the Lord of hosts.

Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.

30 T herefore prophesy against them all these words and say to them: The Lord shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation; He shall roar mightily against His fold and pasture. He shall give a shout like those who tread grapes against all the inhabitants of the earth.

Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.

31 A noise will come even to the ends of the earth, for the Lord has a controversy and an indictment against the nations; He will enter into judgment with all mankind; as for the wicked, He will give them to the sword, says the Lord.

Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.

32 T hus says the Lord of hosts: Behold, evil will go forth from nation to nation, and a great whirling tempest will rise from the uttermost parts of the earth.

Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.

33 A nd those slain by the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented or gathered or buried; their shall be dung upon the ground.

E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.

34 W ail, you shepherds, and cry; and roll in ashes, you principal ones of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions have fully come, and you shall fall and be dashed into pieces like a choice vessel.

Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.

35 A nd the shepherds shall have no way to flee, nor the principal ones of the flock any means of escape.

E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.

36 A voice! The cry of the shepherds and the wailing of the principal ones of the flock! For the Lord is laying waste and destroying their pasture.

Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.

37 A nd the peaceable folds are devastated and brought to silence because of the fierce anger of the Lord.

E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.

38 H e has left His shelter like the lion; for their land has become a waste and an astonishment because of the fierceness of the oppressor and because of fierce anger.

Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.