1 Corinthians 3 ~ 1 Coríntios 3

picture

1 H owever, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]

E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.

2 I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,

Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;

3 F or you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?

porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?

4 F or when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?

Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?

5 W hat then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:

Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?

6 I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.

Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.

7 S o neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.

De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.

8 H e who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.

Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.

9 F or we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.

Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.

10 A ccording to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,

Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.

11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.

12 B ut if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,

13 T he work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.

a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.

14 I f the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.

Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.

15 B ut if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.

16 D o you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?

Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?

17 I f anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.

Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.

18 L et no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.

Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.

19 F or this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;

Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;

20 A nd again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.

e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.

21 S o let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,

Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;

22 W hether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,

seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,

23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

e vós de Cristo, e Cristo de Deus.