1 Y ou are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 F or you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Y ou shall not eat anything that is abominable.
Nenhuma coisa abominável comereis.
4 T hese are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 T he hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 A nd every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Y et these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 A nd the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 A nd whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 O f all clean birds you may eat.
De todas as aves limpas podereis comer.
12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 T he buzzard, the kite in its several species,
o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 T he raven in all its species,
todo corvo segundo a sua espécie,
15 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 T he little owl, the great owl, the horned owl,
o bufo, a coruja, o porfirião,
17 T he pelican, the carrion vulture, the cormorant,
o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 T he stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 A nd all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 B ut of all clean winged things you may eat.
De todas as aves limpas podereis comer.
21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Y ou shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 A nd you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 A nd if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 T hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 A nd you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 A nd you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 A t the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 A nd the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.
Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.