1 T hen I saw as the Lamb broke open one of the seven seals, and as if in a voice of thunder I heard one of the four living creatures call out, Come!
E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 A nd I looked, and saw there a white horse whose rider carried a bow. And a crown was given him, and he rode forth conquering and to conquer.
Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 A nd when He broke the second seal, I heard the second living creature call out, Come!
Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 A nd another horse came out, flaming red. And its rider was empowered to take the peace from the earth, so that men slaughtered one another; and he was given a huge sword.
E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 W hen He broke open the third seal, I heard the third living creature call out, Come and look! And I saw, and behold, a black horse, and in his hand the rider had a pair of scales (a balance).
Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 A nd I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine!
E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 W hen the Lamb broke open the fourth seal, I heard the fourth living creature call out, Come!
Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 S o I looked, and behold, an ashy pale horse '> black and blue as if made so by bruising], and its rider’s name was Death, and Hades (the realm of the dead) followed him closely. And they were given authority and power over a fourth part of the earth to kill with the sword and with famine and with plague (pestilence, disease) and with wild beasts of the earth.
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 W hen the Lamb broke open the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed for the Word of God and for the testimony they had borne.
Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 T hey cried in a loud voice, O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood upon those who dwell on the earth?
E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 T hen they were each given a long and flowing and festive white robe and told to rest and wait patiently a little while longer, until the number should be complete of their fellow servants and their brethren who were to be killed as they themselves had been.
E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 W hen He broke open the sixth seal, I looked, and there was a great earthquake; and the sun grew black as sackcloth of hair, the moon became like blood.
E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 A nd the stars of the sky dropped to the earth like a fig tree shedding its unripe fruit out of season when shaken by a strong wind.
e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 A nd the sky rolled up like a scroll and vanished, and every mountain and island was dislodged from its place.
E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 T hen the kings of the earth and their noblemen and their magnates and their military chiefs and the wealthy and the strong and slave or free hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 A nd they called to the mountains and the rocks, Fall on (before) us and hide us from the face of Him Who sits on the throne and from the deep-seated indignation and wrath of the Lamb.
e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 F or the great day of His wrath (vengeance, retribution, indignation) has come, and who is able to stand before it?
porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?