Jeremiah 51 ~ Jeremias 51

picture

1 T hus says the Lord: Behold, I will raise up against Babylon and against those who dwell among those rebelling against Me a destroying wind and spirit;

Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.

2 A nd I will send to Babylon strangers or winnowers who will winnow her and will empty her land; for in the day of calamity they will be against her on every side.

E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.

3 A gainst him who bends let the archer bend his bow, and against him who lifts himself up in his coat of mail. And spare not her young men; devote and utterly destroy her entire host.

Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.

4 T hus they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.

Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.

5 F or Israel has not been widowed and forsaken, nor has Judah, by his God, the Lord of hosts, though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.

Pois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.

6 F lee out of the midst of Babylon! Let every man save his life! Let not destruction come upon you through her sin and guilt. For it is the time of the Lord’s vengeance; He will render to her a recompense.

Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.

7 B abylon was a golden cup in the Lord’s hand, making all the earth drunken. The nations drank of her wine; therefore the nations have gone mad.

Na mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.

8 B abylon has suddenly fallen and is shattered (destroyed)! Wail for her! Get balm for her pain; if so she may be healed!

Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.

9 W e would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her and let us each go to his own country, for her guilt and the judgment against her reach to heaven and are lifted even to the skies.

Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai- a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.

10 T he Lord has brought forth and made known the righteousness; come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.

O Senhor trouxe ã luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.

11 M ake clean and sharp the arrows, take up the shields or coats of armor! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, for His purpose concerning Babylon is to destroy it; for that is the vengeance of the Lord, the vengeance of His temple.

Aguçai as flechas, preperai os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.

12 S et up a standard or signal upon the walls of Babylon! Make the watch and blockade strong, set the guards, prepare the ambushes! For the Lord has both purposed and done that which He spoke against the inhabitants of Babylon.

Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.

13 O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut.

ç tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.

14 T he Lord of hosts has sworn by Himself, saying, Surely I will fill you with men, as with locusts, and they will lift up a song and shout over you.

Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.

15 H e made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.

É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.

16 W hen He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind from His treasuries.

 sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.

17 E very man has become stupid and brutelike, without knowledge; every goldsmith is put to shame by the images he has made; for his molten idols are a lie, and there is no breath in them.

Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.

18 T hey are worthless (emptiness, falsity, futility), a work of delusion and worthy of derision; in the time of their inspection and punishment they shall perish.

Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.

19 N ot like these is He Who is the Portion of Jacob, for He is the One Who formed all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the Lord of hosts is His name.

Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.

20 Y ou are My battle-ax or maul and weapon of war—for with you I break nations in pieces, with you I destroy kingdoms,

Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;

21 W ith you I break in pieces the horse and his rider, with you I break in pieces the chariot and the charioteer,

contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;

22 W ith you I break in pieces man and woman, with you I break in pieces old man and youth, with you I break in pieces young man and maiden,

contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;

23 W ith you I break in pieces the shepherd and his flock, with you I break in pieces the farmer and his yoke of oxen, and with you I break in pieces governors and commanders.

contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.

24 A nd I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes, says the Lord.

Ante os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.

25 B ehold, I am against you, says the Lord, O destroying mountain, you who destroy the whole earth. I will stretch out My hand over and against you and roll you down from the crags and will make you a burnt-out mountain.

Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.

26 A nd they shall not take your cracked stones for a cornerstone, or any stone for foundations, but you shall be waste and desolate forever, says the Lord.

E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.

27 S et up a standard or signal in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare and dedicate the nations for war against her; call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; cause the horses to come up like locusts.

Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.

28 P repare and dedicate the nations for war against her—the kings of Media, with their governors and commanders (deputies), and every land of their dominion.

Preparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.

29 T he land trembles and writhes in pain and sorrow, for the purposes of the Lord against Babylon stand—to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.

30 T he mighty warriors of Babylon have ceased to fight; they have remained in their holds. Their might has failed; they have become like women. Her dwelling places are burned up; her bars are broken.

Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.

31 O ne post shall run to meet another and one messenger to meet another to show the king of Babylon that his city is taken on every side and to its farthest end,

Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.

32 A nd that the passages are stopped, and the great marshes they have burned with fire, and the men of war are frightened.

E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.

33 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is; yet a little while and the time of harvest shall come to her.

Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.

34 N ebuchadrezzar king of Babylon has devoured us, he has crushed us, he has made us an empty vessel. Like a monster he has swallowed us up, he has filled his belly with our delicacies; he has rinsed us out and cast us away.

Nabucodonozor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.

35 M ay the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon, will the inhabitant of Zion say; and, May my blood be upon the inhabitants of Chaldea, will Jerusalem say.

A violência que se me fez a mim e ã minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.

36 T herefore thus says the Lord: Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her lake or great reservoir and make her fountain dry.

Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:

37 A nd Babylon shall become heaps, a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing, without inhabitant.

E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.

38 T hey shall be roaring together like young lions, they shall be growling like lions’ whelps.

Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.

39 W hen the revelers are inflamed, I will prepare them a feast and make them drunk, that they may rejoice and fall asleep to a perpetual sleep and not waken, says the Lord.

Estando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.

40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with he-goats.

Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.

41 H ow Sheshach is taken! And the praise of the whole earth is surprised and seized! How Babylon has become an astonishing desolation and a horror among the nations!

Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!

42 T he sea has come up upon Babylon; she is covered with the tumult and multitude of its waves.

O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.

43 H er cities have become a desolation and a horror, a land of drought and a wilderness, a land in which no one lives, nor does any son of man pass through it.

Tornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.

44 A nd I will punish and execute judgment upon Bel in Babylon and take out of his mouth what he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon has fallen!

E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.

45 M y people, come out of the midst of her! And let every man save his life from the fierce anger of the Lord!

Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.

46 A nd beware, lest your heart faint and you be afraid at the report (rumor) heard in the land; for in one year shall one report come and in another year another report, and violence shall be in the land, ruler against ruler.

Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.

47 T herefore behold, the days will come when I will execute judgment and punishment upon the idols of Babylon; her whole land will be confounded and put to shame, and all her slain will fall in the midst of her.

Portanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.

48 T hen heaven and earth and all that is in them shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against her from the north, says the Lord.

Então o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.

49 A s Babylon caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all land.

Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.

50 Y ou who have escaped the sword, go away, stand not still! remember the Lord from afar, and let Jerusalem come into your mind.

Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém ã vossa mente.

51 W e are confounded and ashamed, for we have heard reproach; confusion and shame have covered our faces, for strangers have come into the sacred parts of the sanctuary of the Lord.

Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.

52 T herefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will execute judgment upon idols and images, and throughout all her land the wounded will groan.

Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.

53 T hough Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height (her lofty stronghold), yet destroyers will come upon her from Me, says the Lord.

Ainda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.

54 T he sound of a cry from Babylon, and great destruction and ruin from the land of the Chaldeans!

Eis um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!

55 F or the Lord is destroying Babylon and laying her waste and stilling her great voice. And the waves roar like great waters, the noise of their voices is raised up.

Pois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.

56 F or the destroyer is coming upon her, upon Babylon; and her mighty warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense; He will surely requite.

Porque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.

57 A nd I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her commanders (deputies) and her mighty warriors; and they will sleep a perpetual sleep and not waken, says the King—the Lord of hosts is His name.

Embriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.

58 T hus says the Lord of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown and made bare, and her high gates shall be burned with fire; the peoples shall labor in vain, and the nations to satisfy the fire, and they shall be weary.

Assim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.

59 T he word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now this Seraiah was chief chamberlain or quartermaster.

A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.

60 S o Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon—even all these words that are written against Babylon.

Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.

61 A nd Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see to it that you read all these words.

E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;

62 T hen say, O Lord, You have spoken concerning this place that it shall be cut off, so that nothing shall remain and dwell in it, neither man nor beast; but it shall be desolate forever.

e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.

63 A nd it shall be that when you have finished reading this book, you shall bind a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates.

E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;

64 T hen say, Thus will Babylon sink and not rise because of the evil that I will bring upon her; and will be weary (hopelessly exhausted). Thus far are the words of Jeremiah.

e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.