Psalm 104 ~ Salmos 104

picture

1 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great! You are clothed with honor and majesty—

Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,

2 W ho covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a curtain or a tent,

tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.

3 W ho lays the beams of the upper room of His abode in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;

4 W ho makes winds His messengers, flames of fire His ministers.

que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.

5 Y ou laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.

6 Y ou covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.

7 A t Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away.

 tua repreensão fugiram; ã voz do teu trovão puseram-se em fuga.

8 T he mountains rose, the valleys sank down to the place which You appointed for them.

Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.

9 Y ou have set a boundary which they may not pass over, that they turn not again to deluge the earth.

Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.

10 H e sends forth springs into the valleys; their waters run among the mountains.

És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.

11 T hey give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst there.

Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.

12 B eside them the birds of the heavens have their nests; they sing among the branches.

Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.

13 H e waters the mountains from His upper rooms; the earth is satisfied and abounds with the fruit of His works.

Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.

14 H e causes vegetation to grow for the cattle, and all that the earth produces for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth—

Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,

15 A nd wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, and strengthen man’s heart.

o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.

16 T he trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,

Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,

17 W here the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.

nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.

18 T he high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies and badgers.

Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.

19 a ppointed the moon for the seasons; the sun knows its setting.

Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.

20 Y ou make darkness and it becomes night, in which creeps forth every wild beast of the forest.

Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

21 T he young lions roar after their prey and seek their food from God.

Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.

22 W hen the sun arises, they withdraw themselves and lie down in their dens.

Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.

23 M an goes forth to his work and remains at his task until evening.

Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.

24 O Lord, how many and varied are Your works! In wisdom have You made them all; the earth is full of Your riches and Your creatures.

Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.

25 Y onder is the sea, great and wide, in which are swarms of innumerable creeping things, creatures both small and great.

Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.

26 T here go the ships of the sea, and Leviathan (the sea monster), which You have formed to sport in it.

Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.

27 T hese all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.

Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.

28 W hen You give it to them, they gather it up; You open Your hand, and they are filled with good things.

Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.

29 W hen You hide Your face, they are troubled and dismayed; when You take away their breath, they die and return to their dust.

Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.

30 W hen You send forth Your Spirit and give them breath, they are created, and You replenish the face of the ground.

Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.

31 M ay the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in His works—

Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;

32 W ho looks on the earth, and it quakes and trembles, Who touches the mountains, and they smoke!

ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.

33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.

Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.

34 M ay my meditation be sweet to Him; as for me, I will rejoice in the Lord.

Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.

35 L et sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more. Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.