Genesis 21 ~ Gênesis 21

picture

1 T he Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

2 F or Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time God had told him.

Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

3 A braham named his son whom Sarah bore to him Isaac.

e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

4 A nd Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

5 A braham was a hundred years old when Isaac was born.

Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

6 A nd Sarah said, God has made me to laugh; all who hear will laugh with me.

Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

7 A nd she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children at the breast? For I have borne him a son in his old age!

E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

8 A nd the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

10 T herefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be an heir with my son Isaac.

Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

11 A nd the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham’s sight on account of his son.

Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

12 G od said to Abraham, Do not let it seem grievous and evil to you because of the youth and your bondwoman; in all that Sarah has said to you, do what she asks, for in Isaac shall your posterity be called.

Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

13 A nd I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.

Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a bottle of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulders, and he sent her and the youth away. And she wandered on and lost her way in the wilderness of Beersheba.

Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

15 W hen the water in the bottle was all gone, Hagar caused the youth to lie down under one of the shrubs.

E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

16 T hen she went and sat down opposite him a good way off, about a bowshot, for she said, Let me not see the death of the lad. And as she sat down opposite him, he lifted up his voice and wept and she raised her voice and wept.

e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

17 A nd God heard the voice of the youth, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the youth where he is.

Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

18 A rise, raise up the youth and support him with your hand, for I intend to make him a great nation.

Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and caused the youth to drink.

E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

20 A nd God was with the youth, and he developed; and he dwelt in the wilderness and became an archer.

Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

21 H e dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

22 A t that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, God is with you in everything you do.

Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

23 S o now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my son or with my posterity; but as I have dealt with you kindly, you will do the same with me and with the land in which you have sojourned.

agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

24 A nd Abraham said, I will swear.

Respondeu Abraão: Eu jurarei.

25 W hen Abraham complained to and reasoned with Abimelech about a well of water servants had violently seized,

Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

26 A bimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.

Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

27 S o Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a league or covenant.

Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

28 A braham set apart seven ewe lambs of the flock,

Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

29 A nd Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs which you have set apart mean?

E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

30 H e said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.

Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

31 T herefore that place was called Beersheba, because there both parties swore an oath.

Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

32 T hus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol the commander of his army returned to the land of the Philistines.

Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Eternal God.

Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

34 A nd Abraham sojourned in Philistia many days.

E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.