Job 14 ~ Jó 14

picture

1 M an who is born of a woman is of few days and full of trouble.

O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.

2 H e comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.

Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.

3 A nd do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?

Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? No one!

Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.

5 S ince a man’s days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time—

Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.

6 t urn from him; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.

Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.

7 F or there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease.

Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.

8 T hough its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,

Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,

9 Y et through the scent of water will bud and bring forth boughs like a young plant.

contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.

10 B ut man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?

O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?

11 A s waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,

Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,

12 S o man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised out of their sleep.

assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.

13 O h, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly!

Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!

14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.

Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.

15 Y ou would call and I would answer You; You would yearn for the work of Your hands.

Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.

16 B ut now You number each of my steps and take note of my every sin.

Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;

17 M y transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity.

a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.

18 B ut as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,

Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.

19 A s waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You destroy the hope of man.

As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.

20 Y ou prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance and send him away.

Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.

21 H is sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.

Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.

22 B ut his body shall grieve over him, and his soul shall mourn.

Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.