Job 15 ~ Jó 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 S hould a wise man utter such windy knowledge and fill himself with the east wind ?

Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

3 S hould he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?

argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

4 I ndeed, you are doing away with fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.

A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

7 A re you the first man that was born ? Or were you created before the hills?

És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

8 W ere you present to hear the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

9 W hat do you know that we know not? What do you understand that is not equally clear to us?

Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

10 A mong us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.

Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

11 A re God’s consolations too trivial for you? Is there any secret thing (any bosom sin) which you have not given up? were we too gentle toward you to be effective?

Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

12 W hy does your heart carry you away ? And why do your eyes flash,

Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

13 T hat you turn your spirit against God and let words go out of your mouth?

de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

14 W hat is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?

Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

15 B ehold, puts no trust in His holy ones; indeed, the heavens are not clean in His sight—

Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

16 H ow much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?

quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,

Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

18 W hat wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,

(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

19 U nto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them.

aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

20 T he wicked man suffers with torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.

Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him.

O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

22 H e believes that he will not return out of darkness, and he is waited for by the sword.

Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

23 H e wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.

Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

24 D istress and anguish terrify him; they shall prevail against him, like a king ready for battle.

Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

25 B ecause he has stretched out his hand against God and bids defiance and behaves himself proudly against the Almighty,

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

26 R unning stubbornly against Him with a thickly ornamented shield;

arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

27 B ecause he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins,

porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

28 A nd has lived in desolate cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps;

e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

29 H e shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.

não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

30 H e shall not depart out of darkness shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.

Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

31 L et him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense.

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

32 I t shall be accomplished and paid in full while he still lives, and his branch shall not be green.

Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

33 H e shall fail to bring his grapes to maturity on the vine and shall cast off blossoms like the olive tree.

Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).

Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

35 T hey conceive mischief and bring forth iniquity, and their inmost soul hatches deceit.

Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.