1 A good name is better than precious perfume, and the day of death better than the day of one’s birth.
Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 I t is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
Melhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 S orrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made better and gains gladness.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 T he heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth and sensual joy.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 I t is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 F or like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 S urely oppression and extortion make a wise man foolish, and a bribe destroys the understanding and judgment.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 B etter is the end of a thing than the beginning of it, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 D o not be quick in spirit to be angry or vexed, for anger and vexation lodge in the bosom of fools.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 D o not say, Why were the old days better than these? For it is not wise or because of wisdom that you ask this.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 W isdom is as good as an inheritance, yes, more excellent it is for those who see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 F or wisdom is a defense even as money is a defense, but the excellency of knowledge is that wisdom shields and preserves the life of him who has it.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 C onsider the work of God: who can make straight what He has made crooked?
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 I n the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God has made the one side by side with the other, so that man may not find out anything that shall be after him.
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 B e not righteous overmuch, neither strive to make yourself overwise—why should you destroy yourself ?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 b e not wicked overmuch or willfully, neither be foolish—why should you die before your time?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 I t is good that you should take hold of this and from that withdraw not your hand; for he who fears and worships God will come forth from them all.
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 w isdom is a strength to the wise man more than ten rulers or valiant generals who are in the city.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 S urely there is not a righteous man upon earth who does good and never sins.
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 D o not give heed to everything that is said, lest you hear your servant cursing you—
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 F or often your own heart knows that you have likewise cursed others.
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 A ll this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise —but it was far from me.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 T hat which is is far off, and that which is deep is very deep—who can find it out ?
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 I turned about and my heart was set to know and to search out and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 A nd I found that more bitter than death is the woman whose heart is snares and nets and whose hands are bands. Whoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 B ehold, this I have found, says the Preacher, while weighing one thing after another to find out the right estimate —
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 W hich I am still seeking but have not found—one upright man among a thousand have I found, but an upright woman among all those have I not found.
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 B ehold, this is the only I have found: God made man upright, but they have sought out many devices.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.