Exodus 12 ~ Êxodo 12

picture

1 T he Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:

2 T his month shall be to you the beginning of months, the first month of the year to you.

Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.

3 T ell all the congregation of Israel, On the tenth day of this month they shall take every man a lamb or kid, according to the family of which he is the father, a lamb or kid for each house.

Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.

4 A nd if the household is too small to consume the lamb, let him and his next door neighbor take it according to the number of persons, every man according to what each can eat shall make your count for the lamb.

Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.

5 Y our lamb or kid shall be without blemish, a male of the first year; you shall take it from the sheep or the goats.

O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,

6 A nd you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill lamb in the evening.

e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará ã tardinha:

7 T hey shall take of the blood and put it on the two side posts and on the lintel of the houses in which they shall eat.

Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.

8 T hey shall eat the flesh that night roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.

E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao.

9 E at not of it raw nor boiled at all with water, but roasted—its head, its legs, and its inner parts.

Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.

10 Y ou shall let nothing of the meat remain until the morning; and the bones and unedible bits which remain of it until morning you shall burn with fire.

Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.

11 A nd you shall eat it thus: your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.

Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.

12 F or I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.

Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.

13 T he blood shall be for a token or sign to you upon the houses where you are, when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt.

Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.:

14 A nd this day shall be to you for a memorial. You shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations, keep it as an ordinance forever.

E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.

15 s even days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away leaven out of your houses; for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.

16 O n the first day you shall hold a solemn and holy assembly, and on the seventh day there shall be a solemn and holy assembly; no kind of work shall be done in them, save that which every person must eat—that only may be done by you.

E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.

17 A nd you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day throughout your generations as an ordinance forever.

Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.

18 I n the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.

No primeiro mês, aos catorze dias do mês, ã tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês ã tarde.

19 S even days no leaven shall be found in your houses; whoever eats what is leavened shall be excluded from the congregation of Israel, whether a stranger or native-born.

Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.

20 Y ou shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.

Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.

21 T hen Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Go forth, select and take a lamb according to your families and kill the Passover.

Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.

22 A nd you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood in the basin, and touch the lintel above the door and the two side posts with the blood; and none of you shall go out of his house until morning.

Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.

23 F or the Lord will pass through to slay the Egyptians; and when He sees the blood upon the lintel and the two side posts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to slay you.

Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.

24 Y ou shall observe this rite for an ordinance to you and to your sons forever.

Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.

25 W hen you come to the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this service.

Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.

26 W hen your children shall say to you, What do you mean by this service?

E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?

27 Y ou shall say, It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He slew the Egyptians but spared our houses. And the people bowed their heads and worshiped.

Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.

28 T he Israelites went and, as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

29 A t midnight the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

E aconteceu que ã meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.

30 P haraoh rose up in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.

E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.

31 H e called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get out from among my people, both you and the Israelites; and go, serve the Lord, as you said.

Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.

32 A lso take your flocks and your herds, as you have said, and be gone! And bless me also.

Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.

33 T he Egyptians were urgent with the people to depart, that they might send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.

E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.

34 T he people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes on their shoulders.

Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.

35 T he Israelites did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver and of gold, and clothing.

Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.

36 T he Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they gave them what they asked. And they stripped the Egyptians.

E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios.

37 T he Israelites journeyed from Rameses to Succoth, about 600, 000 men on foot, besides women and children.

Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.

38 A nd a mixed multitude went also with them, and very much livestock, both flocks and herds.

Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.

39 T hey baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt; it was not leavened because they were driven from Egypt and could not delay, nor had they prepared for themselves any food.

E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.

40 N ow the time the Israelites dwelt in Egypt was 430 years.

Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.

41 A t the end of the 430 years, even that very day, all the hosts of the Lord went out of Egypt.

E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.

42 I t was a night of watching unto the Lord and to be much observed for bringing them out of Egypt; this same night of watching unto the Lord is to be observed by all the Israelites throughout their generations.

Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.

43 T he Lord said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat of it;

Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;

44 B ut every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then may he eat of it.

mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.

45 A foreigner or hired servant shall not eat of it.

O forasteiro e o assalariado não comerão dela.

46 I n one house shall it be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house; neither shall you break a bone of it.

Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.

47 A ll the congregation of Israel shall keep it.

Toda a congregação de Israel a observará.

48 W hen a stranger sojourning with you wishes to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.

49 T here shall be one law for the native-born and for the stranger or foreigner who sojourns among you.

Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.

50 T hus did all the Israelites; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

51 A nd on that very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their hosts.

E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.