Exodus 12 ~ Êxodo 12

picture

1 T he Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:

2 This month will be the beginning of months. It will be the first month of the year to you.

Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.

3 S peak to the people of Israel when they are gathered together. Tell them that on the tenth day of this month, every man must take a lamb for those of his father’s house, a lamb for each house.

Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.

4 I f those in the house are too few to eat a lamb, let him and his nearest neighbor take the right amount for the number of people. Divide the lamb by how much each can eat.

Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.

5 Y our lamb must be perfect, a male lamb one year old. You may take it from the sheep or the goats.

O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,

6 K eep it until the fourteenth day of the same month. Then all the people of Israel are to kill it in the evening.

e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará ã tardinha:

7 T hen they must take some of the blood and put it on the wood pieces at the sides and top of the door of each house where they will eat it.

Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.

8 T hey must eat the meat that same night, made ready over a fire. They will eat it with bread made without yeast and with bitter plants.

E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao.

9 D o not eat any of it if it is not cooked or if it is made ready by boiling. But cook it over a fire, its head, legs and inside parts.

Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.

10 D o not save any of it until morning. Burn with fire whatever is left of it before morning.

Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.

11 Eat it with your shoes on your feet and your walking stick in your hand. And you must eat it in a hurry. It is the time the Lord will pass over.

Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.

12 F or I will go through the land of Egypt on that night. And I will kill all the first-born in the land of Egypt, both man and animal. I will punish all the gods of Egypt. I am the Lord.

Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.

13 B ut the blood will mark for you the houses where you live. When I see the blood I will pass over you. And no trouble will come upon you to destroy you when I punish the land of Egypt.

Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.:

14 This day will be for you to remember. You must remember it by having a special supper in honor to the Lord. All of you must keep it as a law forever.

E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.

15 S even days you must eat bread made without yeast. On the first day you must get all the yeast out of your houses. Whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day will be taken away from Israel.

Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.

16 O n the first day you must have a holy meeting of the people, and another holy meeting on the seventh day. Do no work at all on these days, except to get ready what every person must eat. You may do only that.

E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.

17 Y ou must have the special supper of bread without yeast. For on this same day I brought your family groups out of the land of Egypt. So all of you must remember this day as a law forever.

Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.

18 In the first month, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day, you must eat bread made without yeast.

No primeiro mês, aos catorze dias do mês, ã tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês ã tarde.

19 T here must be no yeast found in your houses for seven days. For whoever eats anything with yeast, that person, stranger or born in the land, will be cut off from the people of Israel.

Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.

20 D o not eat anything with yeast. You must eat bread made without yeast in all your homes.”

Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.

21 T hen Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Go and choose lambs for your families, and kill the Passover lamb.

Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.

22 T ake a small branch and put it in the blood in the pot. Spread some of the blood on the wood pieces on the top and sides of the door. Then none of you go outside the door of his house until morning.

Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.

23 F or the Lord will pass through to kill the Egyptians. But when He sees the blood around your door, the Lord will pass over the door. He will not let the one who destroys come into your houses to kill you.

Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.

24 Y ou must remember this as a law for you and your children forever.

Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.

25 Y ou must remember this special time when you go to the land that the Lord has promised to give you.

Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.

26 W hen your children ask you, ‘What does this special time mean to you?’

E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?

27 y ou will say, ‘It is a Passover gift to the Lord. Because He passed over the houses of the people of Israel in Egypt. He killed the Egyptians but saved our homes.’” And the people bowed to the ground and worshiped.

Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.

28 T hen the people of Israel went and did what the Lord had told Moses and Aaron. Death of the First-Born

E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

29 A t midnight the Lord killed all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on the throne to the first-born of the one who was held in prison, and all the first-born of the cattle.

E aconteceu que ã meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.

30 P haraoh got up in the night, he and his servants and all the Egyptians. And there was a loud cry in Egypt. For there was no home where there was not someone dead. Children of Israel Leave Egypt

E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.

31 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron at night. He said, “Get up and go away from my people, both you and the people of Israel. Go and worship the Lord, as you have said.

Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.

32 T ake your flocks and your cattle, as you have said, and go. And pray that good will come to me also.”

Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.

33 T he Egyptians were trying to make the people hurry out of the land. For they said, “We will all be dead.”

E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.

34 S o the people took their dough before yeast had been added. They tied their dough pots in their clothes on their shoulders.

Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.

35 T he people of Israel had done what Moses had said. They had asked the Egyptians for things made of silver and gold and for clothes.

Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.

36 A nd the Lord had given the people favor in the eyes of the Egyptians. So the Egyptians let them have whatever they asked for. And they took the best things of Egypt.

E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios.

37 T he people of Israel traveled from Rameses to Succoth. There were about 600, 000 men on foot, and also the women and children.

Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.

38 A nd a mixed group of people went with them, and very many flocks and cattle.

Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.

39 T hey made the dough they had brought out of Egypt into loaves of bread without yeast. Yeast was not added to the dough because they had been sent out of Egypt and could not wait. They could not make ready any food for themselves.

E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.

40 T he people of Israel had lived in Egypt 430 years.

Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.

41 A t the end of 430 years, on that same day, all of the Lord’s people left Egypt.

E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.

42 I t was a night to be remembered for the Lord for having brought them out of the land of Egypt. This night is for the Lord, to be remembered by all the people of Israel for all time. How the Passover Supper Should Be Eaten

Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.

43 T he Lord said to Moses and Aaron, “This is the Law of the Passover. No stranger may eat of it.

Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;

44 B ut every servant who is bought with money may eat of it, only after he has gone through the religious act of becoming a Jew.

mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.

45 A stranger or paid servant may not eat of it.

O forasteiro e o assalariado não comerão dela.

46 I t must be eaten in one house. You must not carry any of the meat outside the house. And you must not break a bone of it.

Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.

47 A ll the people of Israel must remember this.

Toda a congregação de Israel a observará.

48 B ut when a stranger staying with you wants to share in this special supper to the Lord, let all his men and boys go through the religious act of becoming a Jew. Then let him come near to share in the special supper. He will be like one who is born in the land. But no person who has not gone through the religious act may eat of it.

Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.

49 T he same law is for the one who is born in the land and for the stranger who stays among you.”

Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.

50 T hen all the people of Israel did just as the Lord had told Moses and Aaron.

Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

51 O n that same day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their family groups.

E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.