Isaiah 43 ~ Isaías 43

picture

1 B ut now the Lord Who made you, O Jacob, and He Who made you, O Israel, says, “Do not be afraid. For I have bought you and made you free. I have called you by name. You are Mine!

Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.

2 W hen you pass through the waters, I will be with you. When you pass through the rivers, they will not flow over you. When you walk through the fire, you will not be burned. The fire will not destroy you.

Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.

3 F or I am the Lord your God, the Holy One of Israel, Who saves you. I have given Egypt as pay for your life, and have traded Cush and Seba for you.

Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.

4 Y ou are of great worth in My eyes. You are honored and I love you. I will give other men in your place. I will trade other people for your life.

Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.

5 D o not fear, for I am with you. I will bring your children from the east, and I will gather you from the west.

Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.

6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth.

Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;

7 B ring every one who is called by My name, for I have made him for My honor, yes, I made him.”

a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.

8 B ring out the people who are blind, even though they have eyes, and those who cannot hear, even though they have ears.

Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.

9 A ll the nations have gathered together so the people may be together. Who among them can make this known, and tell us what has happened before? Let them bring people who can show us that they are right. Let them hear and say, “It is true.”

Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.

10 You can speak for Me,” says the Lord. “You are My servant whom I have chosen so that you may know and believe Me, and understand that I am He. No God was made before Me, and there will be none after Me.

Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.

11 I , even I, am the Lord. There is no one who saves except Me.

Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.

12 I have spoken and saved and have made things known, and there was no strange god among you. You can speak for Me,” says the Lord, “and I am God.

Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.

13 I am God and always will be. No one is able to take anything out of My hand. I do something, and who can change it?” God’s Loving-Kindness—Israel Not Faithful

Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?

14 T he Lord Who bought you and sets you free, the Holy One of Israel, says, “Because of you I have sent to Babylon, and will bring down all their leaders, even the Babylonians, into the ships in which they find joy.

Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.

15 I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.”

Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.

16 T his is what the Lord says, Who makes a way through the sea and a path through the powerful waters,

Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;

17 W ho brings out the war-wagon and the horse, the army and the strong man, (They will lie down together and will not rise again. They are destroyed, put out like the fire of a little light):

o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.

18 Do not remember the things that have happened before. Do not think about the things of the past.

Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.

19 S ee, I will do a new thing. It will begin happening now. Will you not know about it? I will even make a road in the wilderness, and rivers in the desert.

Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo ã luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.

20 T he wild animals will honor Me, the wild dogs and the ostriches. For I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.

Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,

21 T he people whom I made for Myself will make known My praise.

esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.

22 Yet you have not called on Me, O Jacob! You have become tired of Me, O Israel!

Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.

23 Y ou have not brought the sheep of your burnt gifts to Me in worship. You have not honored Me with your gifts on the altar. I have not made you bring gifts or special perfume to Me.

Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.

24 Y ou have not bought Me any sweet smelling plants with money. And you have not given Me the fat of your gifts on the altar. Instead you have put the weight of your sins upon Me. You have made Me tired with your wrong-doing.

Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.

25 I, even I, am the One Who takes away your sins because of Who I am. And I will not remember your sins.

Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.

26 M ake Me remember, and let us talk together. Make your cause known, that you may be shown not to be guilty.

Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!

27 Y our first father sinned, and those who have spoken for you have sinned against Me.

Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.

28 S o I will make unclean the leaders of the holy place. I will give Jacob over to be destroyed, and Israel to sharp words of shame.

Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.