Ezekiel 20 ~ Ezequiel 20

picture

1 O n the tenth day of the fifth month in the seventh year, some of the leaders of Israel came to ask the Lord’s will, and they sat down in front of me.

Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.

2 T he Word of the Lord came to me saying,

Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

3 Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “Have you come to ask My will? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask me anything.”’

Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.

4 W ill you judge them, son of man? Will you judge them? Make known to them the sinful things their fathers did.

Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;

5 T ell them, ‘The Lord God says, “On the day I chose Israel, I raised My hand and made a promise to the children of the family of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. I made a promise to them, saying, ‘I am the Lord your God.’

e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.

6 O n that day I promised to bring them out of the land of Egypt to a land I had chosen for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.

7 I said to them, ‘Each of you get rid of the sinful things you have looked upon. Do not make yourselves sinful with the false gods of Egypt. I am the Lord your God.’

Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.

8 B ut they turned against Me and would not listen to Me. They did not get rid of the sinful things they had looked upon. And they did not turn away from the false gods of Egypt. “Then I said that I would be angry with them. I would send My anger against them in the land of Egypt.

Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.

9 B ut I acted for the good of My name. I did what would keep My name clean in the eyes of the nations they lived among, in whose eyes I made Myself known to them by bringing My people out of Egypt.

O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado ã vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.

10 S o I led them out of the land of Egypt and brought them into the desert.

Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.

11 I gave them My Laws and made known to them My Words, which bring life to anyone who obeys them.

E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.

12 I gave them My Days of Rest to be something special to see between Me and them, so they would know that I am the Lord Who makes them holy.

Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.

13 B ut the people of Israel turned against Me in the desert. They did not obey My Laws, and they turned away from My Words which bring life to anyone who obeys them. They made My Days of Rest very sinful. Then I said that I would be angry with them in the desert and destroy them.

Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.

14 B ut I acted for the good of My name. I did what would keep My name clean in the eyes of the nations who saw Me bring them out of Egypt.

O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado ã vista das nações perante as quais os fiz sair.

15 S o I promised them in the desert that I would not bring them into the land I had given them, the land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;

16 T his was because they turned away from My Laws and did not obey My Words. They did not keep My Days of Rest holy, for they followed after their false gods with all their heart.

porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.

17 Y et I looked on them with pity and did not destroy them. I did not make an end of them in the desert.

Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.

18 And I said to their children in the desert, ‘Do not keep the laws of your fathers, or follow their ways, or make yourselves sinful with their false gods.

Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.

19 I am the Lord your God. Keep My Laws and obey My Words.

Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os

20 K eep My Days of Rest holy, and they will be something special to see between Me and you. Then you will know that I am the Lord your God.’

E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.

21 B ut the children turned against Me. They did not keep My Laws or obey My Words which bring life to anyone who obeys them. They did not keep My Days of Rest holy. So I said I would be angry with them. I would send My anger against them in the desert.

Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.

22 B ut I held My hand back, and acted for the good of My name, to keep it clean in the eyes of the nations who saw Me bring them out of Egypt.

Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado ã vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.

23 A nd I promised them in the desert that I would send them everywhere among the nations and spread them out among the lands.

Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;

24 T his is because they had not obeyed My Words. They had turned away from My Laws and did not keep My Days of Rest holy. And they worshiped the false gods of their fathers.

porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.

25 T hen I gave them laws that were not good, and words they could not live by.

Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;

26 A nd I let them become sinful because of their gifts. I let them give all their first-born sons as burnt gifts. This was to punish them and show them that I am the Lord.”’

e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.

27 So, son of man, speak to the people of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “This is another way that your fathers have brought shame to My name by not being faithful to Me.

Portanto fala ã casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçõeiramente para comigo;

28 I brought them into the land I promised to give them. And when they saw all the high hills and trees with many leaves, they gave their gifts on all of them and made Me angry. They also burned special perfume there, and poured out their drink gifts.

pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.

29 T hen I said to them, ‘What is this high place you go to?’ So it is called Bamah to this day.”’

E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.

30 S o tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “Will you make yourselves sinful in the same way your fathers did, and go after their sinful things?

Portanto dize ã casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, ã maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?

31 W hen you give your gifts and make your sons go through the fire, you are making yourselves sinful with all your false gods to this day. Am I to let you question Me, O people of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask Me anything.

E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.

32 Y ou say, ‘We will be like the nations, like the people of the lands, who serve wood and stone.’ But what you have in mind will never happen. Israel Will Come Back to God

E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e ã pedra.

33 As I live,” says the Lord God, “I will be King over you, and will rule with a powerful hand, a strong arm, and with anger.

Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.

34 I will bring you out of the nations and countries where you have been divided. I will gather you together with a powerful hand, a strong arm, and with anger.

E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;

35 I will bring you into the desert of the nations, and there I will punish you face to face.

e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;

36 A s I punished your fathers in the desert of Egypt, so I will punish you,” says the Lord God.

como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.

37 I will hold power over you and make you obey the agreement.

Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;

38 I will take away from among you all those who sin or who turn against Me. I will bring them out of the land where they are living, but they will not go into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.

e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas ã terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.

39 A s for you, O people of Israel,” the Lord God says, “Go and serve your false gods, every one of you, now and later if you will not listen to Me. Do not ever again bring shame to My holy name with your gifts and your false gods.

Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.

40 F or on My holy mountain, the high mountain of Israel,” says the Lord God, “all the people of Israel will serve Me in the land. There I will receive them. And there I will ask for the best of your gifts, with all your holy things.

Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primicias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.

41 I will receive you as the pleasing smell of special perfume, when I bring you out of the nations and gather you from the different lands where you have been sent. And I will prove Myself holy among you in the eyes of the nations.

Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós ã vista das nações.

42 T hen you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I promised to give to your fathers.

E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.

43 T here you will remember your ways and all the bad things you did to make yourselves sinful. And you will hate yourselves in your own eyes for all the sinful things you have done.

Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.

44 Y ou will know that I am the Lord when I honor My name by being good to you even though your ways have been sinful and you have done many sinful things, O people of Israel,” says the Lord God.’” Words against the South

E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.

45 T he Word of the Lord came to me saying,

E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

46 Son of man, look toward the south. And speak out against the south and against the land of many trees in the Negev.

Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.

47 S ay to the land of trees in the Negev, ‘Hear the Word of the Lord. The Lord God says, “See, I am about to start a fire that will destroy all of your green trees and all of your dry trees. The hot fire will not be put out, and every face from south to north will be burned by it.

E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.

48 E veryone will see that I, the Lord, have made the fire. It will not be put out.”’”

E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.

49 T hen I said, “O Lord God! They are saying of me, ‘Is he not just telling picture-stories?’”

Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?