Revelation 9 ~ Apocalipse 9

picture

1 T he fifth angel blew his horn. I saw a star from heaven which had fallen to earth. The key to the hole without a bottom was given to the angel.

O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.

2 H e opened the hole and smoke came out like the smoke from a place where there is much fire. The sun and the air became dark because of the smoke from the hole.

E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.

3 L ocusts came down to the earth out of the smoke. They were given power to hurt like small animals that sting.

Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.

4 T hey were told not to hurt the grass or any green plant or any tree. They were to hurt only the men who did not have the mark of God on their foreheads.

Foi-lhes dito que não fizessem dano ã erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.

5 T he locusts were not allowed to kill these men. They were to give them much pain for five months like the pain that comes from a small animal that stings.

Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.

6 M en will look for ways to die during those days, but they will not find any way. They will want to die, but death will be kept from them.

Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.

7 T he locusts looked like horses ready for war. They had on their heads what looked like crowns of gold. Their faces were like men’s faces.

A aparência dos gafanhotos era semelhante ã de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.

8 T heir hair was like the hair of women. Their teeth were like the teeth of lions.

Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.

9 T heir chests were covered with what looked like pieces of iron. The sound their wings made was like the sound of many wagons rushing to war.

Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.

10 T hey had tails like a small animal that stings. The sting came from their tails. They were given power to hurt men for five months.

Tinham caudas com ferrões, semelhantes

11 T hese locusts have a king over them. He is the head angel of the hole that has no bottom. His name in the Hebrew language is Abbadon. In the Greek language it is Apollyon. (It means the one who destroys.)

Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.

12 T he first time of trouble is past. But see, there are two more times of trouble coming after this. The Sixth Horn—the Angels That Kill

Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.

13 T he sixth angel blew his horn. I heard a voice coming from the four corners of the altar made of gold that is before God.

O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,

14 T he voice said to the sixth angel who had the horn, “Let the four angels loose that have been chained at the big river Euphrates.”

a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.

15 T hey had been kept ready for that hour and day and month and year. They were let loose so they could kill one-third part of all men that were living.

E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.

16 T he army had 200 million soldiers on horses. I heard them say how many there were.

O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.

17 I saw, as God wanted to show me, the horses and the men on them. The men had pieces of iron over their chests. These were red like fire and blue like the sky and yellow like sulphur. The heads of the horses looked like the heads of lions. Fire and smoke and sulphur came out of their mouths.

E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.

18 O ne-third part of all men was killed by the fire and smoke and sulphur that came out of their mouths.

Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.

19 T he power of the horses was in their mouths and in their tails. Their tails were like the heads of snakes and with them they could bite and kill.

Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.

20 T he men that were still living after these troubles were past would not turn away from worshiping demons. They would not turn away from false gods made from gold and silver and brass and stone and wood. None of these false gods can see or hear or walk.

Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.

21 T hese men were not sorry for their sins and would not turn away from all their killing and their witchcraft. They would not stop their sex sins and their stealing.

Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.