1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 W hen Samuel became old, he made his sons judges in Israel.

Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.

2 T he name of his first-born son was Joel. And the name of his second son was Abijah. They were men who judged in Beersheba.

O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.

3 B ut his sons did not walk in his ways. They turned aside to get money. They took pay to do things that were not right and fair.

Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.

4 T hen all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.

Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,

5 T hey said to him, “See, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Choose a king to rule over us like all the nations.”

e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.

6 B ut Samuel was not pleased when they said, “Give us a king to rule over us.” And Samuel prayed to the Lord.

Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.

7 T he Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all they say to you. For they have not turned away from you. They have turned away from Me, that I should not be king over them.

Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.

8 T hey are doing to you what they have done since the day I brought them out of Egypt until now. They have turned away from Me and worshiped other gods.

Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.

9 S o listen to their voice. But tell them of the danger and show them the ways of the king who will rule over them.”

Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.

10 S o Samuel told all the words of the Lord to the people who had asked him for a king.

Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,

11 H e said, “This will be the way the king will rule over you. He will take your sons and make them drive his war-wagons, be his horsemen, and run in front of his war-wagons.

e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;

12 H e will choose leaders of thousands and of fifties. He will choose men to plow his ground, gather his grain, and make objects for war and for his war-wagons.

e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.

13 H e will take your daughters to make perfume, work with the food, and make bread.

Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.

14 H e will take the best of your fields and vines and olives, and give them to his servants.

Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.

15 H e will take a tenth part of your grain and your vines to give to his leaders and his servants.

Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.

16 H e will take your men servants and your women servants and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.

Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

17 H e will take a tenth part of your flocks, and you yourselves will be made to work for him.

Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.

18 Y ou will cry out in that day because of your king you have chosen for yourselves. But the Lord will not answer you in that day.”

Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.

19 B ut the people would not listen to Samuel. They said, “No! We will have a king rule over us,

O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,

20 s o we may be like other nations. Our king may rule over us and go out before us and fight our battles.”

para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.

21 A fter Samuel heard all the people’s words, he told the Lord what they had said.

Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.

22 T he Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and choose a king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every one of you go home to his city.”

Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.