1 E zra was praying and telling their sins, and crying and lying on the ground before the house of God. Many people, men, women and children, gathered around him from Israel, for the people cried with many tears.
Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 S hecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, “We have not been faithful to our God. We have married strange women from the people of the land. But even so, there is hope for Israel.
Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 S o let us make an agreement with our God to put away all the wives and their children. Let this be done by the wise words of my lord and of those who shake with fear at the Word of our God. And let it be done by the Law.
Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 G et up, for this is your duty, but we will be with you. Have strength of heart and do it.”
Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 S o Ezra got up and made the head religious leaders, the Levites and all Israel promise that they would do as he had said, and they promised.
Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 T hen Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. He went there, but he did not eat bread or drink water, for he was filled with sorrow because the people who returned had not been faithful to God.
Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 A nd it was made known to all the Jews who had returned to Judah and Jerusalem that they should gather together at Jerusalem.
E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalem;
8 W hoever would not come within three days, as the leaders had said, would have all he owned taken away from him. He would be sent away from the people who had returned from Babylon.
e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 S o all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within the three days. It was the twentieth day of the ninth month. All the people sat in the open space before the house of God, shaking because of this trouble and because of much rain.
Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 T hen Ezra the religious leader stood up and said to them, “You have been sinful and have married wives of strange lands, adding to the guilt of Israel.
Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 S o now tell your sins to the Lord God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from the strange wives.”
Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 T hen all the people answered with a loud voice, “That is right! We must do as you have said.
E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 B ut there are many people, and there is much rain. We cannot stand in the open. This cannot be done in one or two days, for we have sinned very much.
Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 L et our leaders speak for all the people. Then let all those in our cities who have married strange wives come at certain times, together with the leaders and judges of each city. Let this be done until the anger of our God, because of this sin, is turned away from us.”
Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 O nly Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah were against this, with Meshullam and Shabbethai the Levite following them.
(Somente Jônatas, filho de Asael, e Jazéias, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.)
16 B ut the other people who had returned from Babylon agreed to do this. Ezra the religious leader chose men who were leaders of family groups for each of their fathers’ houses. Each of them were chosen by name. So they met together on the first day of the tenth month to look into the problem.
Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 A nd by the first day of the first month, they finished finding the names of all the men who had married wives from the other nations.
E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 O f the sons of the religious leaders who had married strange wives were found the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 T hey promised to put away their wives, and because they were guilty, they gave a ram of the flock for their sin.
E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 A nd there were Hanani and Zebadiah of the sons of Immer,
Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 a nd Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah, of the sons of Harim,
Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 a nd Elionai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah, of the sons of Pashur.
E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 O f the Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 O f the singers there was Eliashib. Of the gate-keepers there were Shallum, Telem, and Uri.
Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 O f Israel, there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah, of the sons of Parosh.
E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 T here were Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah, of the sons of Elam.
Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 T here were Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza, of the sons of Zattu.
Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 T here were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai, of the sons of Bebai.
Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 T here were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeramoth, of the sons of Bani.
Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 T here were Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh, of the sons of Pahath-moab.
Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 O f the sons of Harim, there were Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 B enjamin, Malluch, and Shemariah.
Benjamim, Maluque e Semarias.
33 T here were Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei, of the sons of Hashum.
Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 O f the sons of Bani, there were Maadai, Amram, Uel,
Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 B enaiah, Bedeiah, Cheluhi,
Benaías, Bedéias, Queluí,
36 V aniah, Meremoth, Eliashib,
Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 M attaniah, Mattenai, Jaasu,
Matanias, Matenai e Jaasu.
38 B ani, Binnui, Shimei,
Dos filhos de Binuí: Simei,
39 S helemiah, Nathan, Adaiah,
Selemias, Natã, Adaías,
40 M achnadebai, Shashai, Sharai,
Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 A zarel, Shelemiah, Shemariah,
Azarel, Selemias, Semarias,
42 S hallum, Amariah, and Joseph.
Salum, Amarias e José.
43 A nd there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah, of the sons of Nebo.
Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 A ll these had married wives of the other nations, and some of the wives had given birth to children.
Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.