Job 31 ~ Jó 31

picture

1 I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

2 W hat would be my share from God above? What would my gift be from the All-powerful on high?

Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

3 D oes not trouble come to those who are not right and good? Do not hard times come to those who do wrong?

Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

4 D oes He not see my ways and number all my steps?

Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

5 If I have walked in ways that are false, and my foot has been quick to follow false ways,

Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

6 l et Him weigh me with a true weight. Let God know that I am honest.

(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

7 I f my step has turned from the way, and my heart has followed my eyes, or if my hands have held on to sin,

se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

8 t hen let me plant and another eat. Let what grows be pulled out by the roots.

então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

9 If my heart has been tempted by a woman, or I have waited at my neighbor’s door,

Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

10 m ay my wife grind grain for another. And let others bow down upon her.

então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

11 F or that would be a very sinful thing to do. It would be a sin that would be punished by the judges.

Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

12 F or that would be a fire that burns at the Place That Destroys. It would dig out all I have planted.

porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

13 If I did not listen to my men servants and women servants when they complained against me,

Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

14 w hat will I do when God speaks to me? When He asks me why, what will I answer Him?

então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

15 D id not He Who made me inside my mother make him also? Did not the same One give us life from our mothers?

Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

16 If I have kept what the poor should have or have caused the eyes of the woman whose husband has died to be tired,

Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

17 i f I have eaten my food alone without sharing it with the child who has no parents,

ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

18 ( but from the time I was young, he grew up with me as a father, and I have helped the woman without a husband since I was born,)

(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

19 i f I have seen anyone die because he had no clothing, or left any poor person without clothes,

se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

20 i f he has not thanked me for the clothing on his body, and been made warm with the wool of my sheep,

se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

21 i f I have not done these things, or if I have lifted up my hand against the child who has no parents, because I saw I had help in the gate,

se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

22 l et my shoulder fall out of place, and let my arm be broken off at the joint.

então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

23 F or trouble sent by God fills me with fear. Because of His great power I could not do these things.

Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

24 If I have put my faith in gold and said fine gold is my trust,

Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

25 i f I have had pride because of my many riches and have received much by my hand,

se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

26 i f I have looked at the sun shining or the bright moon going on its way,

se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

27 a nd have in secret worshiped them in my heart, and have honored them by throwing them a kiss with my hand,

e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

28 t hese also would be sins to be judged. It would say I did not know the God above.

isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

29 Have I been glad when a person who hated me was destroyed? Have I been filled with joy when trouble came to him?

Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

30 N o, I have not allowed my mouth to sin by asking his life to be cursed.

(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

31 H ave the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat’?

se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

32 T he stranger has not stayed in the street, for I have opened my doors to the traveler.

O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

33 H ave I hidden my sins like Adam? Have I hidden my wrong-doing in my heart,

se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

34 b ecause I was afraid of all the people, and of families who hated me? Did I keep quiet and not go out of the door?

porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

35 I f only I had one to hear me! See, here my name is written. Let the All-powerful answer me! May what is against me be written down!

Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

36 F or sure I would carry it on my shoulder. I would tie it around my head like a crown.

Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

37 I would tell Him the number of my every step. I would come near Him like a prince.

Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

38 If my land cries out against me and the ditches made by the plow cry together,

Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

39 i f I have eaten its fruit without paying for it, and caused its owners to die,

se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

40 l et thorns grow instead of grain. And let weeds with a bad smell grow instead of barley.” The words of Job are finished.

por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.