1 M iriam and Aaron spoke against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 T hey said, “Is it true that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 N ow Moses was a man with no pride, more so than any man on the earth.
Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 A t once the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, “You three come out to the meeting tent.” So the three of them came out.
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três ã tenda da revelação. E saíram eles três.
5 T hen the Lord came down in a cloud and stood at the door of the meeting tent, and called Aaron and Miriam. When both of them had come near,
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs ã porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 t he Lord said, “Now listen to Me. If there is a man who speaks for God among you, I the Lord will make Myself known to him in a special dream. I will speak with him in a dream.
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 N ot so, with My servant Moses. He is faithful in all My house.
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 W ith him I speak face to face in ways he understands, and not in ways he does not understand. And he sees what the Lord is like. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 T he Lord was angry with them, and He left.
Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 W hen the cloud lifted from over the meeting tent, Miriam had a very bad skin disease. She was as white as snow. Aaron turned toward Miriam and saw that she had a bad skin disease.
também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 T hen Aaron said to Moses, “O, my lord, I beg you. Do not punish us because we have been foolish and have sinned.
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 L et her not be like one who is dead, whose flesh is half eaten away when he is born!”‘
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 A nd Moses cried to the Lord, saying, “O God, heal her, I pray!”
Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: ç Deus, rogo-te que a cures.
14 B ut the Lord said to Moses, “If her father had only spit in her face, would she not carry her shame for seven days? Let her be shut up for seven days away from the tents. After that, she may be brought in again.”
Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 S o Miriam was shut up away from the tents for seven days. And the people did not travel on until Miriam was brought in again.
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 T he people moved from Hazeroth after that. And they set up their tents in the desert of Paran.
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.