Jeremiah 13 ~ Jeremias 13

picture

1 T he Lord said to me, “Go and buy a linen belt, and put it around yourself. But do not put it in water.”

Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.

2 S o I bought the belt as the Lord had said and put it around me.

E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.

3 T hen the Word of the Lord came to me a second time, saying,

Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:

4 Take the belt that you have bought and are wearing, get up, and go to the Euphrates. Hide it there in a hole in the rock.”

Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.

5 S o I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had told me.

Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.

6 A fter many days the Lord said to me, “Get up and go to the Euphrates and get the belt which I told you to hide there.”

E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.

7 T hen I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it. And I saw that the belt was worth nothing.

Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.

8 T hen the Word of the Lord came to me, saying,

Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

9 This is what the Lord says: ‘In this way I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.

10 T hese sinful people would not listen to My words. They walk in the strong-will of their own hearts and have gone to serve and worship other gods. So let them be just like this linen belt, which is good for nothing.

Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.

11 F or as the belt holds on to a man’s body, so I made the whole family of Israel and the whole family of Judah hold on to Me,’ says the Lord. ‘This was so that they might be for Me a people, a name, a praise, and an honor. But they would not listen.’ The Wine Bottles

Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:

12 So you are to tell this to them: ‘The Lord, the God of Israel, says, “Every jar is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not know very well that every jar is to be filled with wine?’

Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?

13 t hen tell them, ‘The Lord says, “I am about to fill all the people of this land, the kings who sit on David’s throne, the religious leaders, the men of God, and all the people of Jerusalem with too much drink.

Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.

14 A nd I will throw them against each other, both the fathers and sons together,” says the Lord. “I will not let pity or sorrow or loving-kindness keep Me from destroying them.”’” Pride Comes before Punishment

E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.

15 L isten and hear. Do not be proud, for the Lord has spoken.

Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.

16 G ive honor to the Lord your God before He brings darkness and before you slip and fall on the dark mountains. You hope for light, but He will turn it into darkness and it will be very dark.

Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.

17 B ut if you will not listen, my soul will cry in secret because of your pride. My eyes will cry with a bitter cry and tears will flow down, because the Lord’s people have been taken away in chains.

Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.

18 S ay to the king and the queen mother, “Come down from your throne. Your beautiful crown has been taken from your head.”

Dize ao rei e ã rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.

19 T he cities of the Negev have been locked up, and there is no one to open them. All Judah has been taken away. All the people of Judah have been taken to another land.

As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.

20 Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful sheep?

Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?

21 W hat will you say when He sets over you those whom you have taught and who were your friends? Will not pain take hold of you, like a woman giving birth?

Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?

22 A nd if you say in your heart, ‘Why have these things happened to me?’ It is because of your many sins that your clothing has been torn off and you suffer punishment.

Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.

23 C an the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then you also can do good who are used to doing wrong.

pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.

24 I will cause you to go everywhere like straw blown by the desert wind.

Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.

25 T his is what you get, the share given to you from Me,” says the Lord, “because you have forgotten Me and trusted in lies.

Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.

26 S o I will pull your clothing up over your face, that your shame may be seen.

Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.

27 A s for your sex sins and cries of desire, your sinful sex acts on the hills in the field, I have seen your hated sins. It is bad for you, O Jerusalem! How long will you be unclean?”

Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?