Matthew 17 ~ Mateus 17

picture

1 S ix days later Jesus took with Him Peter and James and his brother John. He led them up to a high mountain by themselves.

Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu ã parte a um alto monte;

2 H e was changed in looks before them. His face was as bright as the sun. His clothes looked as white as light.

e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.

3 M oses and Elijah were seen talking with Jesus.

E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.

4 T hen Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You will let us, we will build three altars here. One will be for You and one for Moses and one for Elijah.”

Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.

5 W hile Peter was speaking, a bright cloud came over them. A voice from the cloud said, “This is My much-loved Son, I am very happy with Him. Listen to Him!”

Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.

6 W hen the followers heard this, they got down on the ground on their faces and were very much afraid.

Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.

7 J esus came and put His hand on them. He said, “Get up! Do not be afraid.”

Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.

8 W hen they looked up, they saw no one there but Jesus only.

E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.

9 A s they came down from the mountain, Jesus told them in strong words, saying, “Do not tell anyone what you have seen until the Son of Man is raised from the dead.” The Followers Ask about Elijah

Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.

10 T he followers asked Jesus, “Then why do the teachers of the Law say that Elijah must come first?”

Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?

11 H e said, “For sure, Elijah will come first and get things ready.

Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;

12 B ut I tell you, Elijah has already come and they did not know him. They did to him whatever they wanted to do. In the same way the Son of Man will suffer from them also.”

digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer

13 T hen the followers understood He was talking about John the Baptist. A Boy with a Demon Is Healed

Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.

14 W hen they came to many people, a man came up to Jesus and got on his knees. He said,

Quando chegaram ã multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:

15 Lord, have pity on my son. He is very sick and at times loses the use of his mind. Many times he falls into the fire or into the water.

Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.

16 I took him to Your followers but they were not able to heal him.”

Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.

17 T hen Jesus said, “You people of this day have no faith and you are going the wrong way. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.”

E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.

18 J esus spoke sharp words to the demon and the demon came out of him. At once the boy was healed.

Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.

19 T he followers came to Jesus when He was alone. They said, “Why were we not able to put the demon out?”

Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?

20 J esus said to them, “Because you have so little faith. For sure, I tell you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to over there,’ and it would move over. You will be able to do anything.

Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.

21 B ut this kind of demon does not go out but by prayer and by going without food so you can pray better.” Jesus Tells of His Death the Second Time

22 W hile they were still in Galilee, Jesus said to the followers, “The Son of Man will be handed over to men.

Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;

23 T hey will kill Him, but He will be raised from the dead three days later.” The followers were very sad.

e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.

24 T hey came to the city of Capernaum. Those who gathered the tax for the house of God came to Peter. They said, “Does not your Teacher pay tax money for the house of God?”

Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?

25 P eter said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first. He said, “What do you think, Simon? From whom do the kings of this earth get their money or taxes, from their own people or from those of another country?”

Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?

26 P eter said to Him, “From those of another country.” Then Jesus said, “Then their own people do not pay taxes.

Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.

27 B ut so we will not make them to be troubled, go down to the lake and throw in a hook. Take the first fish that comes up. In its mouth you will find a piece of money. Take that and pay the tax for Me and yourself.”

Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.