Jeremiah 37 ~ Jeremias 37

picture

1 Z edekiah the son of Josiah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, ruled in place of Coniah the son of Jehoiakim.

E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonozor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.

2 B ut he and his servants and the people of the land would not listen to what the Lord said through Jeremiah the man of God.

Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.

3 K ing Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the religious leader, to Jeremiah the man of God, saying, “Pray to the Lord our God for us.”

Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,

4 N ow Jeremiah was still free to come and go among the people, for they had not yet put him in prison.

Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.

5 T he army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Babylonian army which had been around Jerusalem heard the news about them, they left Jerusalem.

E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.

6 T hen the Word of the Lord came to Jeremiah the man of God, saying,

Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:

7 This is what the Lord God of Israel says: ‘Tell the king of Judah, who sent you to ask Me what will happen, “See, Pharaoh’s army which has come to help you is going to return to its own land of Egypt.

Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.

8 T hen the Babylonians will return and fight against this city. They will take it and burn it with fire.”’

E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.

9 T he Lord says, ‘Do not fool yourselves, saying, “For sure the Babylonians will go away from us.” For they will not go.

Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.

10 E ven if you had won the battle against the whole Babylonian army fighting with you, and only men who were hurt were left in their tents, they would rise up and burn this city with fire.’”

Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade.

11 N ow the Babylonian army had left Jerusalem because of Pharaoh’s army.

Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,

12 A nd so Jeremiah left Jerusalem to go to the land of Benjamin to take his land there among the people.

saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir ã terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.

13 W hile he was at the Gate of Benjamin, a soldier was there watching. His name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah. He took hold of Jeremiah the man of God, saying, “You are going over to the Babylonians!”

E quando ele estava ã porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus.

14 B ut Jeremiah said, “It is a lie! I am not going over to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. He took hold of Jeremiah and brought him to the leaders.

E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.

15 T he leaders were angry with Jeremiah and beat him. They put him in prison in the house of Jonathan the writer, which they had made into a prison.

E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.

16 A fter Jeremiah had been in an under-ground prison many days,

Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,

17 K ing Zedekiah sent for him and had him brought to his house. The king asked him in secret, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be given over to the king of Babylon!”

o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.

18 J eremiah also said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you or your servants, or against these people? Why have you put me in prison?

Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?

19 W here are your men who spoke to you in God’s name, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?

Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?

20 B ut now I ask you to listen, O my lord the king. Hear what I ask, and do not make me return to the house of Jonathan the writer, or I will die there.”

Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar ã casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.

21 S o King Zedekiah had them put Jeremiah in the open space of the prison. And a loaf of bread was given to him every day from the bread makers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah stayed in the open space of the prison.

Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.