1 T his is what the Lord God showed me: There was a basket of summer fruit.
O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 A nd the Lord said, “What do you see, Amos?” I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will not change My mind again about punishing them.
E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 T he songs of the king’s house will become loud cries of sorrow on that day,” says the Lord God. “There will be many dead bodies. In every place they will be thrown out without a word.”
Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 H ear this, you who crush under foot those who are in need, to put an end to the poor of the land.
Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 Y ou say, “When will the New Moon be over, so that we may buy grain? When will the Day of Rest be over, so that we may open the store and sell grain? Then we will make the basket smaller and the weight bigger, and we will lie about the weight.
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 W e will buy the poor for money, and those in need for shoes. And we will sell the part of the grain that is of no worth.”
para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 T he Lord has promised by the pride of Jacob, “For sure I will never forget anything they have done.
Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 W ill not the land shake because of this? Will not everyone who lives in it be filled with sorrow? All of it will rise up like the Nile. It will be troubled, and will fall like the Nile River of Egypt.
Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 O n that day,” says the Lord God, “I will make the sun go down at noon. I will make the earth dark in the daytime.
E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 I will turn your special suppers into times of sorrow, and all your songs into songs of sorrow. I will make all of you wear cloth made from hair, and cut all the hair from your heads. I will fill that time with sorrow, as if an only son had died. And the end of it will be like a bitter day.
E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 “ The days are coming,” says the Lord God, “when I will send a time upon the land when the people will be very hungry. They will not be hungry for bread or thirsty for water, but they will be hungry to hear the Words of the Lord.
Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 P eople will go from sea to sea, and from the north to the east. They will go from place to place to look for the Word of the Lord, but they will not find it.
Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 O n that day the beautiful, pure, young women and the young men will lose their strength and fall because of thirst.
Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 A s for those who swear by the false gods of Samaria, saying, ‘As your god lives, O Dan,’ and ‘As the way of Beersheba lives,’ they will fall and never rise again.”
Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.