Ecclesiastes 4 ~ Eclesiastes 4

picture

1 T hen I saw all the bad powers that were ruling under the sun. I saw the tears of the people who were suffering under these powers, with no one to comfort them. Those who made it hard for them had the power. But the people had no one to comfort them.

Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.

2 S o I thought that those who are already dead are better off than those who are still living.

Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.

3 B ut better than both is the one who has never been, who has never seen the wrong that is done under the sun.

E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.

4 I have seen that all the work done is because a man wants what his neighbor has. This also is for nothing, like trying to catch the wind.

Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.

5 T he fool folds his hands and has no food to eat.

O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.

6 O ne hand full of rest is better than two hands full of work and trying to catch the wind.

Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.

7 T hen I looked again at what is of no use under the sun.

Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.

8 T here was a certain man who lived alone. He did not have a son or a brother. Yet he worked all the time. His eyes were never happy with the riches he had, and he never asked, “For whom am I working and why am I keeping myself from happiness?” This also is for nothing. It is work that brings sorrow. A True Friend

Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.

9 T wo are better than one, because they have good pay for their work.

Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.

10 F or if one of them falls, the other can help him up. But it is hard for the one who falls when there is no one to lift him up.

Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.

11 A nd if two lie down together, they keep warm. But how can one be warm alone?

Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?

12 O ne man is able to have power over him who is alone, but two can stand against him. It is not easy to break a rope made of three strings.

E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.

13 A poor and wise boy is better than an old and foolish king who will no longer listen to words of wisdom.

Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,

14 A man can come out of prison to become king, even if he was born poor in his nation.

embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.

15 I have seen all the living under the sun gather to the side of the boy who becomes king in his place.

Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.

16 T here was no end to all the people. He ruled over all of them. Yet those who come later will not be happy with him. For this also is for nothing, like trying to catch the wind.

Todo o povo, ã testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.