Eclesiastes 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 D epois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.

Then I saw all the bad powers that were ruling under the sun. I saw the tears of the people who were suffering under these powers, with no one to comfort them. Those who made it hard for them had the power. But the people had no one to comfort them.

2 P elo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.

So I thought that those who are already dead are better off than those who are still living.

3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.

But better than both is the one who has never been, who has never seen the wrong that is done under the sun.

4 T ambém vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.

I have seen that all the work done is because a man wants what his neighbor has. This also is for nothing, like trying to catch the wind.

5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.

The fool folds his hands and has no food to eat.

6 M elhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.

One hand full of rest is better than two hands full of work and trying to catch the wind.

7 O utra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.

Then I looked again at what is of no use under the sun.

8 H á um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.

There was a certain man who lived alone. He did not have a son or a brother. Yet he worked all the time. His eyes were never happy with the riches he had, and he never asked, “For whom am I working and why am I keeping myself from happiness?” This also is for nothing. It is work that brings sorrow. A True Friend

9 M elhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.

Two are better than one, because they have good pay for their work.

10 P ois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.

For if one of them falls, the other can help him up. But it is hard for the one who falls when there is no one to lift him up.

11 T ambém, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?

And if two lie down together, they keep warm. But how can one be warm alone?

12 E , se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.

One man is able to have power over him who is alone, but two can stand against him. It is not easy to break a rope made of three strings.

13 M elhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,

A poor and wise boy is better than an old and foolish king who will no longer listen to words of wisdom.

14 e mbora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.

A man can come out of prison to become king, even if he was born poor in his nation.

15 V i a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.

I have seen all the living under the sun gather to the side of the boy who becomes king in his place.

16 T odo o povo, ã testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.

There was no end to all the people. He ruled over all of them. Yet those who come later will not be happy with him. For this also is for nothing, like trying to catch the wind.