1 D epois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.
2 P elo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 T ambém vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 M elhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.
7 O utra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
And I returned and saw vanity under the sun.
8 H á um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
There is one and without a second; also he hath neither son nor brother: yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches, and, For whom then am I labouring, and depriving my soul of good? This also is vanity and a grievous occupation.
9 M elhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10 P ois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
11 T ambém, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
12 E , se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
And if a overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 M elhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
14 e mbora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
For out of the prison-house he came forth to reign, although he was born poor in his kingdom.
15 V i a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
16 T odo o povo, ã testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
no end of all the people, of all that stood before them; those however that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after the wind.