2 Coríntios 5 ~ 2 Corinthians 5

picture

1 P orque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.

For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.

2 P ois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,

For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which from heaven;

3 s e é que, estando vestidos, não formos achados nus.

if indeed being also clothed we shall not be found naked.

4 P orque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.

For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that mortal may be swallowed up by life.

5 O ra, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.

Now he that has wrought us for this very thing God, who also has given to us the earnest of the Spirit.

6 T emos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor

Therefore always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,

7 ( porque andamos por fé, e não por vista);

(for we walk by faith, not by sight;)

8 t emos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.

we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.

9 P elo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.

Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.

10 P orque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.

For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things in the body, according to those he has done, whether good or evil.

11 P ortanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.

Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.

12 N ão nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.

we do not again commend ourselves to you, but giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have with those boasting in countenance, and not in heart.

13 P orque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.

For whether we are beside ourselves, to God; or are sober, for you.

14 P ois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;

For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;

15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.

and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.

16 P or isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.

So that we henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know no longer.

17 P elo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.

So if any one in Christ, a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:

18 M as todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;

and all things of the God who has reconciled us to himself by Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:

19 p ois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.

how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.

20 D e sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.

We are ambassadors therefore for Christ, God as beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.

21 Â quele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Him who knew not sin he has made sin for us, that we might become God's righteousness in him.