Salmos 107 ~ Psalm 107

picture

1 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;

Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.

2 d igam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,

Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,

3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.

4 A ndaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.

They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;

5 A ndavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them:

6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;

Then they cried unto Jehovah in their trouble, he delivered them out of their distresses,

7 c onduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.

And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.

8 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

9 P ois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.

For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.

10 Q uanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,

Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,

11 p or se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,

Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; …

12 e is que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:

13 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

Then they cried unto Jehovah in their trouble, he saved them out of their distresses;

14 T irou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

15 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

16 P ois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.

For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.

17 O s insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.

Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;

18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.

Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:

19 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

Then they cry unto Jehovah in their trouble, he saveth them out of their distresses;

20 E nviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.

He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.

21 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,

22 O fereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!

And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.

23 O s que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,

They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

24 e sses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.

These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.

25 P ois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.

For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:

26 E les sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.

They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;

27 B alançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.

They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:

28 E ntão clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;

29 F az cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.

He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:

30 E ntão eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.

And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.

31 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

32 E xaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!

Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.

33 E le converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;

He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;

34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.

A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.

35 C onverte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.

He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;

36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;

And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;

37 s emeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.

And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;

38 E le os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.

And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.

39 Q uando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,

And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:

40 e le lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;

41 M as levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.

But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh families like flocks.

42 O s retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.

The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.

43 Q uem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.