1 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
2 d igam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
4 A ndaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
5 A ndavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
7 c onduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
8 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
9 P ois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
10 Q uanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,
11 p or se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
12 e is que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
13 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
14 T irou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
15 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
16 P ois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
17 O s insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
19 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
20 E nviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
21 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
22 O fereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
23 O s que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
24 e sses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
25 P ois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
26 E les sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
27 B alançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
28 E ntão clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
29 F az cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
30 E ntão eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
31 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
32 E xaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
33 E le converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
35 C onverte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
37 s emeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
38 E le os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
39 Q uando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
40 e le lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
41 M as levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
42 O s retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
43 Q uem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。