1 S ucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
十 二 年 十 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
2 F ilho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
人 子 啊 , 你 要 为 埃 及 王 法 老 作 哀 歌 , 说 : 从 前 你 在 列 国 中 , 如 同 少 壮 狮 子 ; 现 在 你 却 像 海 中 的 大 鱼 。 你 冲 出 江 河 , 用 爪 搅 动 诸 水 , 使 江 河 浑 浊 。
3 A ssim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 用 多 国 的 人 民 , 将 我 的 网 撒 在 你 身 上 , 把 你 拉 上 来 。
4 E ntão te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
我 必 将 你 丢 在 地 上 , 抛 在 田 野 , 使 空 中 的 飞 鸟 都 落 在 你 身 上 , 使 遍 地 的 野 兽 吃 你 得 饱 。
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
我 必 将 你 的 肉 丢 在 山 间 , 用 你 高 大 的 尸 首 填 满 山 谷 。
6 T ambém com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
我 又 必 用 你 的 血 浇 灌 你 所 游 泳 之 地 , 漫 过 山 顶 ; 河 道 都 必 充 满 。
7 E , apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
我 将 你 扑 灭 的 时 候 , 要 把 天 遮 蔽 , 使 众 星 昏 暗 , 以 密 云 遮 掩 太 阳 , 月 亮 也 不 放 光 。
8 T odas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
我 使 你 败 亡 的 风 声 传 到 你 所 不 认 识 的 各 国 。 那 时 , 我 必 使 多 民 的 心 因 你 愁 烦 。
10 D emais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
我 在 许 多 国 民 和 君 王 面 前 向 你 抡 我 的 刀 , 国 民 就 必 因 你 惊 奇 , 君 王 也 必 因 你 极 其 恐 慌 。 在 你 仆 倒 的 日 子 , 他 们 各 人 为 自 己 的 性 命 时 刻 战 兢 。
11 P ois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
主 耶 和 华 如 此 说 : 巴 比 伦 王 的 刀 必 临 到 你 。
12 F arei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
我 必 藉 勇 士 的 刀 使 你 的 众 民 仆 倒 ; 这 勇 士 都 是 列 国 中 强 暴 的 。 他 们 必 使 埃 及 的 骄 傲 归 於 无 有 ; 埃 及 的 众 民 必 被 灭 绝 。
13 E xterminarei também todos os seus animais de junto
我 必 从 埃 及 多 水 旁 除 灭 所 有 的 走 兽 ; 人 脚 兽 蹄 必 不 再 搅 浑 这 水 。
14 E ntão tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
15 Q uando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
我 使 埃 及 地 变 为 荒 废 凄 凉 ; 这 地 缺 少 从 前 所 充 满 的 , 又 击 杀 其 中 一 切 的 居 民 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
16 E sta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
人 必 用 这 哀 歌 去 哀 哭 , 列 国 的 女 子 为 埃 及 和 他 的 群 众 也 必 以 此 悲 哀 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
17 T ambém sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
十 二 年 十 二 月 十 五 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
18 F ilho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e
人 子 啊 , 你 要 为 埃 及 群 众 哀 号 , 又 要 将 埃 及 和 有 名 之 国 的 女 子 , 并 下 坑 的 人 , 一 同 扔 到 阴 府 去 。
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
你 埃 及 的 美 丽 胜 过 谁 呢 ? 你 下 去 与 未 受 割 礼 的 人 一 同 躺 卧 罢 !
20 N o meio daqueles que foram mortos ã espada eles cairão; ã espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
他 们 必 在 被 杀 的 人 中 仆 到 。 他 被 交 给 刀 剑 , 要 把 他 和 他 的 群 众 拉 去 。
21 O s poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
强 盛 的 勇 士 要 在 阴 间 对 埃 及 王 和 帮 助 他 的 说 话 ; 他 们 是 未 受 割 礼 被 杀 的 人 , 已 经 下 去 , 躺 卧 不 动 。
22 A li está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram ã espada.
亚 述 和 他 的 众 民 都 在 那 里 , 他 民 的 坟 墓 在 他 四 围 ; 他 们 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 的 。
23 O s seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram ã espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
他 们 的 坟 墓 在 坑 中 极 深 之 处 。 他 的 众 民 在 他 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 。
24 A li está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos
以 拦 也 在 那 里 , 他 的 群 众 在 他 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 、 未 受 割 礼 而 下 阴 府 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。
25 N o meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos ã espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem ã cova. Está posto no meio dos mortos.
人 给 他 和 他 的 群 众 在 被 杀 的 人 中 设 立 床 榻 。 他 民 的 坟 墓 在 他 四 围 , 他 们 都 是 未 受 割 礼 被 刀 杀 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。 以 拦 已 经 放 在 被 杀 的 人 中 。
26 A li estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos ã espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
米 设 、 土 巴 , 和 他 们 的 群 众 都 在 那 里 。 他 民 的 坟 墓 在 他 四 围 , 他 们 都 是 未 受 割 礼 被 刀 杀 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 。
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
他 们 不 得 与 那 未 受 割 礼 仆 倒 的 勇 士 一 同 躺 卧 ; 这 些 勇 士 带 着 兵 器 下 阴 间 , 头 枕 刀 剑 , 骨 头 上 有 本 身 的 罪 孽 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 勇 士 惊 恐 。
28 M as tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
法 老 啊 , 你 必 在 未 受 割 礼 的 人 中 败 坏 , 与 那 些 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。
29 A li está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos ã espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
以 东 也 在 那 里 。 他 君 王 和 一 切 首 领 虽 然 仗 着 势 力 , 还 是 放 在 被 杀 的 人 中 ; 他 们 必 与 未 受 割 礼 的 和 下 坑 的 人 一 同 躺 卧 。
30 A li estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos ã espada, e levam a sua vergonha com os que descem ã cova.
在 那 里 有 北 方 的 众 王 子 和 一 切 西 顿 人 , 都 与 被 杀 的 人 下 去 。 他 们 虽 然 仗 着 势 力 使 人 惊 恐 , 还 是 蒙 羞 。 他 们 未 受 割 礼 , 和 被 刀 杀 的 一 同 躺 卧 , 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。
31 F araó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados ã espada, diz o Senhor Deus.
法 老 看 见 他 们 , 便 为 他 被 杀 的 军 队 受 安 慰 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
32 P ois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos ã espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
我 任 凭 法 老 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 法 老 和 他 的 群 众 必 放 在 未 受 割 礼 和 被 杀 的 人 中 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。