1 O uvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,
2 q uer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
无 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
我 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。
4 I nclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
我 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。
5 P or que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
在 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?
6 d os que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
那 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,
7 N enhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,
8 ( pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。
9 p ara que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
a
10 S im, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão
他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。
12 M as o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。
13 E ste é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 後 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )
14 C omo ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
他 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。
15 M as Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
只 是 神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )
16 N ão temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
见 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;
17 P ois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
因 为 , 他 死 的 时 候 甚 麽 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。
18 A inda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
他 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ;
19 e le irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
他 仍 必 归 到 他 历 代 的 祖 宗 那 里 , 永 不 见 光 。
20 M as o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。