1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.
( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
2 P erante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。
3 R eabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
4 Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?
5 T u os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。
6 T u nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。
7 R eabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
8 T rouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste.
你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。
9 P reparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.
你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。
10 O s montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.
他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。
11 E la estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.
他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。
12 P or que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.
林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。
14 Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,
15 a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。
16 E stá queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。
17 S eja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。
18 E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。
19 R eabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !