1 F ilhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
你 们 是 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。
2 P orque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
因 为 你 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。
3 N enhuma coisa abominável comereis.
凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。
4 E stes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
鹿 、 羚 羊 、 ? 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。
6 D entre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。
7 P orém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
8 n em o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
猪 ─ 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。
9 I sto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 ;
10 m as tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。
11 D e todas as aves limpas podereis comer.
凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。
12 M as estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
不 可 吃 的 乃 是 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
? 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 ,
14 t odo corvo segundo a sua espécie,
乌 鸦 与 其 类 ,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
? 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
鹈 鹕 、 秃 雕 、 鸬 ? 、
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? 与 蝙 蝠 。
19 T ambém todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。
20 D e todas as aves limpas podereis comer.
凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。
21 N ão comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
22 C ertamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;
23 E , perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
又 要 把 你 的 五 谷 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 。
24 M as se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
当 耶 和 华 ─ 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ─ 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,
25 e ntão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ─ 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。
27 M as não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。
28 A o fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。
29 E ntão virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。