1 D eus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?
2 D eus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。
3 C ontudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。
4 E m ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
他 们 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 们 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。
6 M as eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。
7 T odos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
凡 看 见 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 们 撇 嘴 摇 头 , 说 :
8 C onfiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !
9 M as tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。
10 N os teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。
11 N ão te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。
12 M uitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
有 许 多 公 牛 围 绕 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。
13 A brem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。
14 C omo água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。
16 P ois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。
17 P osso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。
18 R epartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。
19 M as tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !
20 L ivra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 ,
21 S alva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。
22 E ntão anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。
23 V ós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 !
24 P orque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。
25 D e ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。
26 O s mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !
27 T odos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。
28 P orque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。
29 T odos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor ã geração vindoura.
他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 後 代 。
31 C hegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。