1 G ravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,
2 g ravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。
3 O s lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。
4 O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。
5 S ejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 !
6 S ejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,
7 c om a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。
8 n em dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !