1 D epois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, ã peleja, em Edrei.
以 後 , 我 们 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出 来 , 在 以 得 来 与 我 们 交 战 。
2 E ntão o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
耶 和 华 对 我 说 : 不 要 怕 他 ! 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 ; 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 样 。
3 A ssim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
於 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 ; 我 们 杀 了 他 们 , 没 有 留 下 一 个 。
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
那 时 , 我 们 夺 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 没 有 一 座 城 不 被 我 们 所 夺 。 这 为 亚 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 国 。
5 c idades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
这 些 城 都 有 坚 固 的 高 墙 , 有 门 有 闩 。 此 外 还 有 许 多 无 城 墙 的 乡 村 。
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 像 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 , 把 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 ;
7 M as todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。
8 A ssim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
那 时 , 我 们 从 约 但 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 之 地 夺 过 来
9 ( ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir),
( 这 黑 门 山 , 西 顿 人 称 为 西 连 , 亚 摩 利 人 称 为 示 尼 珥 ) ,
10 t odas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
就 是 夺 了 平 原 的 各 城 、 基 列 全 地 、 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 和 以 得 来 , 都 是 巴 珊 王 噩 国 内 的 城 邑 。
11 P orque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 有 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 铁 的 , 长 九 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 以 人 肘 为 度 。 现 今 岂 不 是 在 亚 扪 人 的 拉 巴 麽 ? )
12 N aquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
那 时 , 我 们 得 了 这 地 。 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 我 将 基 列 山 地 的 一 半 , 并 其 中 的 城 邑 , 都 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 。
13 e dei ã meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. (O mesmo se chamava a terra dos refains.
其 馀 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 国 , 我 给 了 玛 拿 西 半 支 派 。 亚 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 ; 这 叫 做 利 乏 音 人 之 地 。
14 J air, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje).
玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 占 了 亚 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 称 这 巴 珊 地 为 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。
15 E a Maquir dei Gileade.
我 又 将 基 列 给 了 玛 吉 。
16 M as aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
从 基 列 到 亚 嫩 谷 , 以 谷 中 为 界 , 直 到 亚 扪 人 交 界 的 雅 博 河 , 我 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 ,
17 c omo também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
又 将 亚 拉 巴 和 靠 近 约 但 河 之 地 , 从 基 尼 烈 直 到 亚 拉 巴 海 , 就 是 盐 海 , 并 ? 斯 迦 山 根 东 边 之 地 , 都 给 了 他 们 。
18 N o mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
那 时 , 我 吩 咐 你 们 说 : 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 已 将 这 地 赐 给 你 们 为 业 ; 你 们 所 有 的 勇 士 都 要 带 着 兵 器 , 在 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 前 面 过 去 。
19 T ão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas cidades que já vos dei;
但 你 们 的 妻 子 、 孩 子 、 牲 畜 ( 我 知 道 你 们 有 许 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 赐 给 你 们 的 各 城 里 。
20 a té que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual ã sua herança que já vos tenho dado.
等 到 你 们 弟 兄 在 约 但 河 那 边 , 也 得 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 赐 给 他 们 的 地 , 又 使 他 们 得 享 平 安 , 与 你 们 一 样 , 你 们 才 可 以 回 到 我 所 赐 给 你 们 为 业 之 地 。
21 T ambém dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
那 时 我 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 亲 眼 看 见 了 耶 和 华 ─ 你 神 向 这 二 王 所 行 的 ; 耶 和 华 也 必 向 你 所 要 去 的 各 国 照 样 行 。
22 N ão tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
你 不 要 怕 他 们 , 因 那 为 你 争 战 的 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 。
23 T ambém roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
那 时 , 我 恳 求 耶 和 华 说 :
24 ç Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
主 耶 和 华 阿 , 你 已 将 你 的 大 力 大 能 显 给 仆 人 看 。 在 天 上 , 在 地 下 , 有 甚 麽 神 能 像 你 行 事 、 像 你 有 大 能 的 作 为 呢 ?
25 R ogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
求 你 容 我 过 去 , 看 约 但 河 那 边 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的 山 地 和 利 巴 嫩 。
26 M as o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
但 耶 和 华 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 不 应 允 我 , 对 我 说 : 罢 了 ! 你 不 要 向 我 再 题 这 事 。
27 s obe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
你 且 上 ? 斯 迦 山 顶 去 , 向 东 、 西 、 南 、 北 举 目 观 望 , 因 为 你 必 不 能 过 这 约 但 河 。
28 M as dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
你 却 要 嘱 咐 约 书 亚 , 勉 励 他 , 使 他 胆 壮 ; 因 为 他 必 在 这 百 姓 前 面 过 去 , 使 他 们 承 受 你 所 要 观 看 之 地 。
29 A ssim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
於 是 我 们 住 在 伯 ? 珥 对 面 的 谷 中 。