1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
约 伯 回 答 说 :
2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ?
3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
他 心 里 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 谁 向 神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?
5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
他 独 自 铺 张 苍 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。
11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
他 从 我 旁 边 经 过 , 我 却 不 看 见 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 觉 。
12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
他 夺 取 , 谁 能 阻 挡 ? 谁 敢 问 他 : 你 做 甚 麽 ?
13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?
15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。
16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
我 若 呼 吁 , 他 应 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 听 我 的 声 音 。
17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。
18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.
我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。
19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
若 论 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ?
20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。
21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。
22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。
23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?
25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。
26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
我 的 日 子 过 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鹰 。
27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;
28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。
29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?
30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,
31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。
32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 们 可 以 同 听 审 判 。
33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。
34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。
35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。