1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
約 伯 回 答 說 :
2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?
3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。
11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。
12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?
13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?
15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。
18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.
我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?
20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;
28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?
30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,
31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。