Jeremias 25 ~ 耶 利 米 書 25

picture

1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que era o primeiro ano de Nabucodonozor, rei de Babilônia,

猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 , 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 元 年 , 耶 和 華 論 猶 大 眾 民 的 話 臨 到 耶 利 米 。

2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:

先 知 耶 利 米 就 將 這 話 對 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 說 :

3 D esde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.

從 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 十 三 年 直 到 今 日 , 這 二 十 三 年 之 內 , 常 有 耶 和 華 的 話 臨 到 我 ; 我 也 對 你 們 傳 說 , 就 是 從 早 起 來 傳 說 , 只 是 你 們 沒 有 聽 從 。

4 T ambém o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,

耶 和 華 也 從 早 起 來 , 差 遣 他 的 僕 人 眾 先 知 到 你 們 這 裡 來 ( 只 是 你 們 沒 有 聽 從 , 也 沒 有 側 耳 而 聽 ) ,

5 q uando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;

說 : 你 們 各 人 當 回 頭 , 離 開 惡 道 和 所 作 的 惡 , 便 可 居 住 耶 和 華 古 時 所 賜 給 你 們 和 你 們 列 祖 之 地 , 直 到 永 遠 。

6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis ã ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.

不 可 隨 從 別 神 事 奉 敬 拜 , 以 你 們 手 所 作 的 惹 我 發 怒 ; 這 樣 , 我 就 不 加 害 與 你 們 。

7 T odavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes ã ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.

然 而 你 們 沒 有 聽 從 我 , 竟 以 手 所 做 的 惹 我 發 怒 , 陷 害 自 己 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

8 P ortanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras

所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 你 們 沒 有 聽 從 我 的 話 ,

9 e is que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonozor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.

我 必 召 北 方 的 眾 族 和 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 這 地 和 這 地 的 居 民 , 並 四 圍 一 切 的 國 民 。 我 要 將 他 們 盡 行 滅 絕 , 以 致 他 們 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 , 並 且 永 久 荒 涼 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.

我 又 要 使 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 , 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 推 磨 的 聲 音 和 燈 的 亮 光 , 從 他 們 中 間 止 息 。

11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.

這 全 地 必 然 荒 涼 , 令 人 驚 駭 。 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年 。

12 A contecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.

七 十 年 滿 了 以 後 , 我 必 刑 罰 巴 比 倫 王 和 那 國 民 , 並 迦 勒 底 人 之 地 , 因 他 們 的 罪 孽 使 那 地 永 遠 荒 涼 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.

我 也 必 使 我 向 那 地 所 說 的 話 , 就 是 記 在 這 書 上 的 話 , 是 耶 利 米 向 這 些 國 民 說 的 預 言 , 都 臨 到 那 地 。

14 P orque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.

因 為 有 多 國 和 大 君 王 必 使 迦 勒 底 人 作 奴 僕 ; 我 也 必 照 他 們 的 行 為 , 按 他 們 手 所 做 的 報 應 他 們 。

15 P ois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações,

耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 對 我 如 此 說 : 你 從 我 手 中 接 這 杯 忿 怒 的 酒 , 使 我 所 差 遣 你 去 的 各 國 的 民 喝 。

16 B eberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.

他 們 喝 了 就 要 東 倒 西 歪 , 並 要 發 狂 , 因 我 使 刀 劍 臨 到 他 們 中 間 。

17 E ntão tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações,

我 就 從 耶 和 華 的 手 中 接 了 這 杯 , 給 耶 和 華 所 差 遣 我 去 的 各 國 的 民 喝 ,

18 a Jerusalém, e

就 是 耶 路 撒 冷 和 猶 大 的 城 邑 , 並 耶 路 撒 冷 的 君 王 與 首 領 , 使 這 城 邑 荒 涼 , 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 、 咒 詛 , 正 如 今 日 一 樣 。

19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;

又 有 埃 及 王 法 老 和 他 的 臣 僕 、 首 領 , 以 及 他 的 眾 民 ,

20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;

並 雜 族 的 人 民 和 烏 斯 地 的 諸 王 , 與 非 利 士 地 的 諸 王 ( 亞 實 基 倫 、 迦 薩 、 以 革 倫 , 以 及 亞 實 突 剩 下 的 人 ) ;

21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;

以 東 、 摩 押 、 亞 捫 人 、

22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;

推 羅 的 諸 王 、 西 頓 的 諸 王 、 海 島 的 諸 王 、

23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os -cantos da cabeleira;

底 但 、 提 瑪 、 布 斯 , 和 一 切 剃 周 圍 頭 髮 的 ;

24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;

亞 拉 伯 的 諸 王 、 住 曠 野 雜 族 人 民 的 諸 王 、

25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;

心 利 的 諸 王 、 以 攔 的 諸 王 、 瑪 代 的 諸 王 、

26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.

北 方 遠 近 的 諸 王 , 以 及 天 下 地 上 的 萬 國 喝 了 , 以 後 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 倫 ) 王 也 要 喝 。

27 P ois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.

你 要 對 他 們 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 們 要 喝 , 且 要 喝 醉 , 要 嘔 吐 , 且 要 跌 倒 , 不 得 再 起 來 , 都 因 我 使 刀 劍 臨 到 你 們 中 間 。

28 S e recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.

他 們 若 不 肯 從 你 手 接 這 杯 喝 , 你 就 要 對 他 們 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 一 定 要 喝 !

29 P ois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.

我 既 從 稱 為 我 名 下 的 城 起 首 施 行 災 禍 , 你 們 能 盡 免 刑 罰 麼 ? 你 們 必 不 能 免 , 因 為 我 要 命 刀 劍 臨 到 地 上 一 切 的 居 民 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

30 T u pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.

所 以 你 要 向 他 們 預 言 這 一 切 的 話 , 攻 擊 他 們 , 說 : 耶 和 華 必 從 高 天 吼 叫 , 從 聖 所 發 聲 , 向 自 己 的 羊 群 大 聲 吼 叫 ; 他 要 向 地 上 一 切 的 居 民 吶 喊 , 像 踹 葡 萄 的 一 樣 。

31 C hegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.

必 有 響 聲 達 到 地 極 , 因 為 耶 和 華 與 列 國 相 爭 ; 凡 有 血 氣 的 , 他 必 審 問 ; 至 於 惡 人 , 他 必 交 給 刀 劍 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

32 A ssim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.

萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 必 有 災 禍 從 這 國 發 到 那 國 , 並 有 大 暴 風 從 地 極 颳 起 。

33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.

到 那 日 , 從 地 這 邊 直 到 地 那 邊 都 有 耶 和 華 所 殺 戮 的 。 必 無 人 哀 哭 , 不 得 收 殮 , 不 得 葬 埋 , 必 在 地 上 成 為 糞 土 。

34 U ivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.

牧 人 哪 , 你 們 當 哀 號 , 呼 喊 ; 群 眾 的 頭 目 啊 , 你 們 要 滾 在 灰 中 ; 因 為 你 們 被 殺 戮 分 散 的 日 子 足 足 來 到 。 你 們 要 跌 碎 , 好 像 美 器 打 碎 一 樣 。

35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.

牧 人 無 路 逃 跑 ; 群 眾 的 頭 目 也 無 法 逃 脫 。

36 E is a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.

聽 啊 , 有 牧 人 呼 喊 , 有 群 眾 頭 目 哀 號 的 聲 音 , 因 為 耶 和 華 使 他 們 的 草 場 變 為 荒 場 。

37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.

耶 和 華 發 出 猛 烈 的 怒 氣 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 靜 無 聲 。

38 D eixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

他 離 了 隱 密 處 像 獅 子 一 樣 , 他 們 的 地 , 因 刀 劍 凶 猛 的 欺 壓 , 又 因 他 猛 烈 的 怒 氣 都 成 為 可 驚 駭 的 。