1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 : 請 你 們 為 我 們 禱 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 開 , 得 著 榮 耀 , 正 如 在 你 們 中 間 一 樣 。
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。
3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
但 主 是 信 實 的 , 要 堅 固 你 們 , 保 護 你 們 脫 離 那 惡 者 。 ( 或 作 : 脫 離 兇 惡 ) 。
4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
我 們 靠 主 深 信 , 你 們 現 在 是 遵 行 我 們 所 吩 咐 的 , 後 來 也 必 要 遵 行 。
5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
願 主 引 導 你 們 的 心 , 叫 你 們 愛 神 , 並 學 基 督 的 忍 耐 。
6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
弟 兄 們 , 我 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 吩 咐 你 們 , 凡 有 弟 兄 不 按 規 矩 而 行 , 不 遵 守 從 我 們 所 受 的 教 訓 , 就 當 遠 離 他 。
7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
你 們 自 己 原 知 道 應 當 怎 樣 效 法 我 們 。 因 為 我 們 在 你 們 中 間 , 未 嘗 不 按 規 矩 而 行 ,
8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
也 未 嘗 白 吃 人 的 飯 , 倒 是 辛 苦 勞 碌 , 晝 夜 做 工 , 免 得 叫 你 們 一 人 受 累 。
9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
這 並 不 是 因 我 們 沒 有 權 柄 , 乃 是 要 給 你 們 作 榜 樣 , 叫 你 們 效 法 我 們 。
10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 吩 咐 你 們 說 , 若 有 人 不 肯 做 工 , 就 不 可 吃 飯 。
11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
因 我 們 聽 說 , 在 你 們 中 間 有 人 不 按 規 矩 而 行 , 甚 麼 工 都 不 做 , 反 倒 專 管 閒 事 。
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
我 們 靠 主 耶 穌 基 督 吩 咐 、 勸 戒 這 樣 的 人 , 要 安 靜 做 工 , 吃 自 己 的 飯 。
13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
弟 兄 們 , 你 們 行 善 不 可 喪 志 。
14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。
15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。
16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
願 賜 平 安 的 主 隨 時 隨 事 親 自 給 你 們 平 安 ! 願 主 常 與 你 們 眾 人 同 在 !
17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 為 記 , 我 的 筆 跡 就 是 這 樣 。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !