1 O ra, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 與 摩 押 女 子 行 起 淫 亂 。
2 p ois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
因 為 這 女 子 叫 百 姓 來 , 一 同 給 他 們 的 神 獻 祭 , 百 姓 就 吃 他 們 的 祭 物 , 跪 拜 他 們 的 神 。
3 P orquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
以 色 列 人 與 巴 力 毘 珥 連 合 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 向 以 色 列 人 發 作 。
4 D isse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 掛 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 可 以 消 了 。
5 E ntão Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 審 判 官 說 : 凡 屬 你 們 的 人 , 有 與 巴 力 毘 珥 連 合 的 , 你 們 各 人 要 把 他 們 殺 了 。
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita ã vista de Moisés e ã vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando ã porta da tenda da revelação.
摩 西 和 以 色 列 全 會 眾 正 在 會 幕 門 前 哭 泣 的 時 候 , 誰 知 , 有 以 色 列 中 的 一 個 人 , 當 他 們 眼 前 , 帶 著 一 個 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 裡 去 。
7 V endo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança;
祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 ,
8 o foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e ã mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
9 O ra, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
那 時 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 萬 四 千 人 。
10 E ntão disse o Senhor a Moisés:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
11 F inéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.
祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 們 中 間 , 以 我 的 忌 邪 為 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 們 除 滅 。
12 P ortanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,
因 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。
13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
這 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 , 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 ; 因 他 為 神 有 忌 邪 的 心 , 為 以 色 列 人 贖 罪 。
14 O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas.
那 與 米 甸 女 人 一 同 被 殺 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 兒 子 , 是 西 緬 一 個 宗 族 的 首 領 。
15 E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã.
那 被 殺 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 蘇 珥 的 女 兒 ; 這 蘇 珥 是 米 甸. 一 個 宗 族 的 首 領 。
16 D isse mais o Senhor a Moisés:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
17 A fligi vós os midianitas e feri-os;
你 要 擾 害 米 甸 人 , 擊 殺 他 們 ;
18 p orque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor.
因 為 他 們 用 詭 計 擾 害 你 們 , 在 毘 珥 的 事 上 和 他 們 的 姊 妹 、 米 甸 首 領 的 女 兒 哥 斯 比 的 事 上 , 用 這 詭 計 誘 惑 了 你 們 ; 這 哥 斯 比 , 當 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毘 珥 的 事 被 殺 了 。