1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
( 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。
2 J ulgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。
3 Q ue os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。
4 J ulgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。
5 V iva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
太 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !
6 D esça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。
7 N os seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。
8 D omine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。
9 I nclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。
10 P aguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.
他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。
11 T odos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。
12 P orque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
13 C ompadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。
14 E le os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。
15 V iva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。
16 H aja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
在 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。
17 P ermaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。
18 B endito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !
19 B endito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
他 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !
20 F indam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。